医药国际贸易课程理论与实务部分引入双语教学之比较

2016-12-30 16:08刘晓晶
对外经贸 2016年1期
关键词:双语教学实务理论

李 昂 刘晓晶

(黑龙江中医药大学,黑龙江哈尔滨1500400)



医药国际贸易课程理论与实务部分引入双语教学之比较

李 昂 刘晓晶

(黑龙江中医药大学,黑龙江哈尔滨1500400)

摘 要:医药国际贸易课程是高等中医药院校市场营销专业高年级学生的一门专业课,包括理论和实务两部分内容,是将国际贸易和医药经济相结合,具有很强的涉外性和实践性的课程。由于课程本身的特点以及为社会培养国际化医药贸易人才的需要,在此门课程教学过程中实施双语教学十分必要,但由于理论和实务部分在教学内容和教学目标等方面存在很大差异,因此实施双语教学的模式应加以区别,从实施双语教学的必要性程度、对教师的要求、学生的反映、教学环境和教学形式五个方面进行具体比较,以提出医药国际贸易课程双语教学中需要注意的一些问题。

关键词:医药国际贸易;理论;实务;双语教学

一、引言

近年来,我国医药行业发展速度较快,国际市场竞争力大大增强。在当前经济全球化、医药卫生市场国际化发展背景下,我国医药行业对医药贸易人才提出了更高的要求,急需既具备医药贸易专业知识和技能,又能够在实际业务中熟练应用英语的复合型人才,因此我国医药类高等院校肩负着加快培养具有国际竞争力的医药贸易人才的重任。

医药国际贸易是国际贸易与医药经济的结合,是一门具有涉外商务活动特点、实践性很强的综合性应用学科,主要研究国际医药产品交换理论、相关政策措施及具体过程等内容。医药国际贸易课程是高等中医药院校市场营销专业高年级的一门专业课,包括医药国际贸易理论与实务两部分。结合医药国际贸易课程的特点,开展双语教学更有利于学生充分掌握理论及实务部分的教学内容,因此在此课程中实施双语教学非常必要且具有重要意义。

我国教育部于2001年提出“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课或专业课教学”和“各高校在3年内开设5%—10%的双语课程”的要求,在2006年又倡导高校积极推动双语教学,为加入WTO培养人才。双语教学从实验到逐步推广,已成为我国教育研究的热点之一。双语教学是由英语“Bilingual Education”翻译而来,国内较为认可的概念是根据英国《朗文语言及应用语言学词典》的解释:“the use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”,直译为“在学校使用第二语言或外语进行各门学科的教学”。在我国,双语教学通常是指汉语为第一语言、英语为第二语言的组合,即在课堂上采用“混合式”或“浸入式”(全外语型)讲解专业知识。医药国际贸易课程中的理论与实务部分由于在教学内容和教学手段等方面存在差异,因此在采用双语教学的模式上不能一概而论,应根据各自特点有选择性和针对性地实施双语教学,以保证收到良好的教学效果。

二、医药国际贸易课程理论与实务部分双语教学的比较分析

具体来讲,医药国际贸易课程中的理论与实务部分的双语教学存在以下差异:

(一)必要性程度不同

医药国际贸易课程的理论与实务两部分实施双语教学都具有很强的现实意义,但由于教学资源有限,在实施双语教学初期,应分轻重缓急、循序渐进地实施。理论与实务部分在教学目标和教学内容上的差别导致培养学生英文能力的侧重点不同。医药国际贸易理论部分更注重学生阅读英文文献的能力,而实务部分更注重实践中对英语听、说、读、写的综合运用能力。掌握国际贸易实务英语和应用技能,是学生顺利进行外贸业务工作必备的能力,所以医药国际贸易实务部分相比理论部分而言,应优先实施双语教学,这更符合向社会提供从事涉外经济活动的应用型高级专业人才的培养目标。

(二)对教师要求不同

双语教学对教师在专业知识和英语能力方面都有较高要求,要求教师能够娴熟的运用英语将专业知识讲解得透彻、清楚和易懂。医药国际贸易实务部分由于操作性较强,与实践联系紧密,更要求教师具备综合的英语应用能力。相比实务部分在英语听、说、读、写方面对教师的要求比较均衡而言,理论部分由于其理论性和学术性较强,要求教师要掌握大量专业词汇,并要具备能将晦涩的书面用语转换成浅显易懂的口语的能力,也就是在阅读文献和阐述知识方面的要求更高。因此,理论部分运用双语教学要难于实务部分,对教师的语言能力要求更高、更专业。

(三)学生反映不同

受多年应试教育的影响,我国大学生的英语学习主要侧重阅读和写作,导致学生的听说能力不强,因而对专业课双语教学易产生畏难情绪。根据对一些高校的调查问卷结果,相比理论部分的双语教学,实务部分实施双语教学更受到学生的支持。医药国际贸易实务部分中的很多内容都是直接从英文翻译而来,例如国际贸易术语、外贸合同等,进行双语教学可省去翻译环节,让学生直接掌握知识,理解得更准确、更透彻。实务中的很多实践环节需要直接使用英语,如许多单证都是英文形式的,因而开展双语教学可增强课程的实用性和实践性,有利于学生更顺利地融入以后的工作。大多数学生对于就业问题较为关注,学习内容也以就业为导向,因此对实务部分开展双语教学的接受程度高于理论部分。

(四)教学环境不同

在医药国际贸易课程双语教学过程中,为创造良好的教学环境,可以采用课堂英语讨论、影像资料和英语竞赛等多种方式。相比理论部分教学,实务部分营造双语教学氛围的方法更为丰富,可以采用情景教学和角色扮演等教学方法,模拟交易的谈判、签约、履行乃至解决争议的整个流程,让学生充分体验出口商、进口商、供应商和银行的日常工作,从而熟练掌握各种业务技巧,体会客户、供应商和银行等各方的互动关系,切实了解国际贸易的物流、资金流和业务流的运作方式,还有利于锻炼学生的英语思维能力和表达能力,满足未来工作需要。还可以利用外贸模拟软件,在互联网上建立仿真的国际贸易虚拟环境,让学生在实践中学习,体验国际贸易的风险和乐趣,既可提高学生的学习兴趣,又可大大提升教学质量和效果。

(五)教学形式不同

在开展双语教学初期,医药国际贸易理论部分教学多采用翻译的形式,首先要保证学生对专业知识的掌握,然后逐渐增加学生的专业词汇量,让学生在充分理解理论知识的基础上,能够用英语表达自己的见解,并能够查阅相关英文文献,关注理论发展的前沿动态,以更好地指导实践。医药国际贸易实务部分的教学形式则适合以“混合式”导入,侧重激发学生的学习兴趣,鼓励学生尽量用英语表达,逐步减少中文的使用,循序渐进形成英语思维。当条件成熟时,可转为“浸入”式,全部使用英语教学,以更接近真实的工作环境。需要注意的是,虽然理论部分和实务部分都需要学生使用英语表达,但理论部分多使用学术性词汇,而实务部分多使用专业性口语,并且无论是理论部分还是实务部分教学,“混合”式双语教学都属于暂时性的过渡,因为混合使用两种语言进行教学,当使用英语和汉语同时给出同一信息时,学生往往较注重汉语而忽视英语,不利于达到双语教学的效果,因此在授课过程中应逐渐转为“浸入”式双语教学。

三、结语

医药国际贸易课程的教学目标是为社会培养具有丰富专业知识、开阔的国际视野、敏锐的思维方式、较强的英语运用能力的人才。在双语教学过程中,以中文和英语作为主要教学语言,采用多媒体教学、情景教学和案例教学等多种教学方式加以辅助,使学生对医药国际贸易的理论、相关政策措施和实务操作有全面的了解,才能取得明显的教学效果,表现为学生能够阅读部分英文文献,积极思考和探索相关领域的知识和信息,科研能力和写作能力有所提高,并能够运用英语进行贸易磋商及签订合同等实践环节的操作。

在双语教学实施过程中,还需注意一些问题:首先,要选择实用和适合的教材。可根据学校自身情况,与其他院校交流与合作,共同编写实用性较强的教材;其次,学生英语水平存在差异,要根据学生情况循序渐进地开展双语教学,针对学生的接受能力采取不同的教学方法,还可以鼓励学生课下组成学习小组,共同探讨,相互促进;第三,有效运用多媒体教学,辅助教师为学生提供更加丰富、感官性强的知识信息,使抽象变具体,吸引学生的注意力,提高学习效果。

开展双语教学是一项建立在借鉴国内外双语教学的理论研究成果和经验的基础上,同时考虑学校和学生的基本条件和具体情况的教学改革,为更有效地在医药国际贸易课程中实施双语教学,还需继续在实践中不断地进行研究和探索。

[参考文献]

[1]申俊龙,徐爱军.医药国际贸易[M].北京:科学出版社,2009.

[2]李国.双语教学中的问题与对策——以《国际贸易实务》课程为例[J].教育研究,2009(10):215-216.

[3]Jack Richards,John Platt and Heidi We-ber.Longman Dictionary of Applied Linguistics[M].Long-man Group Limited,1985.

(责任编辑:乔 虹)

[通讯作者]刘晓晶(1956-),教授,研究方向:医药企业管理。

[作者简介]李昂(1984-),女,讲师,研究方向:医药营销、医药贸易。

中图分类号:G642.0

文献标识码:A

文章编号:2095-3283(2016)01-0142-02

猜你喜欢
双语教学实务理论
坚持理论创新
神秘的混沌理论
理论创新 引领百年
相关于挠理论的Baer模
ICC TA858rev实务应用探讨
湖南省高校舞蹈啦啦操课堂开设双语教学的可行性初探
面向不同对象的双语教学探索
Seminar教学法在护理学基础双语教学中的实践
ODI实务
FDI实务