酷炫的英文开场白
爱玩之心,人皆有之,可是玩的时候常常会伴随着某种“负罪感”——也许别人正利用这段时间在努力学习呢。我最近就特别想看《名侦探柯南》,可是又觉得看这个“没营养”,真是左右为难。直到有一天我灵光一闪:为什么不去找找这部日本动漫的英文版呢?若是看英文版,那么我的这项娱乐活动瞬间就能提升一个档次,变得“营养丰富”了——因为我在看的同时还可以练听力、学口语啊!
有志者,事竟成。经过不懈地搜寻,我还真的找到了《名侦探柯南》的英文版。当我打开视频,看到操着一口流利英语的柯南出现时,不禁“噗嗤”一下笑出了声。英文版的《名侦探柯南》还真是别有风情呢。一起来欣赏一下吧。
看过《名侦探柯南》的人都知道,柯南几乎在每一集片头都要说一段开场白,交代故事背景和前情提要,并且每一集的开场白中都少不了那句“真相永远只有一个”。英文版的开场白虽然与日文版的开场白给人的感觉有所不同,但在气势上毫不逊色。以下是其中一段开场白,就让我们一起来欣赏并解析一下吧。
精彩台词
Conan: My name is Jimmy Kudo, high school detective. But to the world, Im Conan Edogawa, an alias1 I was forced to assume2 after an experimental3 drug reverted4 me back to childhood. Now I fight crime with Richard Moore and his daughter, Rachel, armed with the knowledge that one truth prevails5.
背景介绍
英文版《名侦探柯南》的译名为Case Closed,case有“案件”的意思,close a case则意为“结案”。其他译名还有Meitantei Conan、Great Detective Conan和Detective Conan。动漫的主人公工藤新一被译为Jimmy Kudo,毛利兰被译为了Rachel Moore,而毛利小五郎则被叫做Richard Moore。可以看出,这些人物的姓氏都采用了音译的方式,而名字却直接采用了英文名,是本土化和尊重原作的巧妙结合。而江户川柯南则被译作Conan Edogawa,也是以谐音的原则来翻译的。
知识积累
1
Alias是“别名”的意思,其中ali-是一个前缀,表示“other; to change”。以ali-为前缀的词有alias (别名)、alibi (不在场证明;借口)、alien (外星人)等。在原句中alias作的是assume的宾语,也是Conan Edogawa的同位语,表明Conan Edogawa只是一个别名。
2
Assume是一个词义丰富的动词,有“呈现”的意思,如:The problem has assumed a new form. (问题以一种新的方式出现了。)它也有“承担”的意思,如to assume an obligation (承担义务)。它还可表示“假定”,如to assume that everyone wants peace (假设每人都想要和平)。另外,assume还可表示“假装;冒充”,如to assume an air of innocence (装出一副无辜的样子)。在上面的台词中,assume是“冒充;冒称”的意思,说一个人“用假名”时,通常就可以用assume a false name。
3
Experiment意为“实验”,在其后加上后缀-al则变成了形容词experimental (试验性的)。也就是说,台词中提到的这种药(drug)还处于临床阶段,尚未成熟。类似的名词加后缀-al变成形容词的例子还有:digit—digital、globe—global、face—facial、emotion—emotional等。
4
Revert有“恢复”的意思,vert是一个词干,表示“turn”,前缀re-表示“again; back”,所以revert就是“使某人/某物恢复原样”的意思。由于工藤新一服下药后变回了七岁时的模样,所以他说“reverted me back to childhood”。含有词干vert的单词还有不少,如introvert (内向的人)、extrovert (外向的人)、divert (转移)、convert (使……转变)等。
5
One truth prevails是柯南的经典台词,即我们所熟悉的“真相永远只有一个”。但英文版并没有用there is only one truth这样的表达,而用了prevail。Prevail作动词有“占上风;获胜”的意思,如:Justice has prevailed; the guilty man has been punished. (正义已经获胜,有罪的人受到了惩罚。)它也有“盛行”的含义,如:A similar situation prevails in Canada. (同样的情况在加拿大也普遍存在。)在上面的台词中,prevail可以理解为“获胜;被接受”,one truth prevails的意思就是“只有一个真相胜出/被接受”。在捷克共和国的总统旗帜上,便印有捷克语版的“Truth prevails (真理至上)”,这句话被捷克多届总统当做箴言,以提醒自己坚守真理。
以上就是英文版《名侦探柯南》中柯南的一段开场白,虽然简短,却交代了许多信息。此处,短短的一段话里还应用了许多复杂的英语语法,如同位语、定语从句以及过去分词短语作后置定语等,这也是值得大家研究和学习的。
在被酷炫的开场白华丽丽地震撼到之后,继而吸引我的是英文版《名侦探柯南》中简单的对话,清晰的发音,而且对话间有大量地道的口语表达,是很好的口语学习材料。请看下面的一段台词。
精彩台词
Rachel: I was way off1. Conan, did you get it right?
Conan: No way2. I wasnt even close3.
背景介绍
在第32集电视台杀人案件中,柯南和兰正在观看一个破案类电视节目,兰没有猜中凶手,而柯南猜中了却不得不装出自己没猜中的样子。
知识积累
1
Way off在英语口语中十分常用,后面常会连上base组成way off base,意思是too far from the truth/too far from reality。例如:Ladies, if what I say here is way off base, then let me know. (女士们,如果我陈述的观点中有脱离实际的部分,那么请告诉我。)
2
No way有“没门,决不”的意思,表示某事坚决不可能发生或某人坚决不会做某事,如:Theres no way the building work will be finished by today. (建筑工程绝对不可能在今天完成。)当该短语用到句首时,需要用全部倒装,如:No way will she agree to you leaving early. (她决不会同意你早走的。)表达类似含义的短语还有by no means (决不)。
3
前面我们学到close a case (结案),close在此作动词表示“了结”。而close在I wasnt even close中则做形容词,表示“靠近的”。这句台词的意思是“我还差得远着呢”。另外,close作形容词时还可以表示“势均力敌的”,如a close competition (一场旗鼓相当的比赛)。
在《名侦探柯南》中,柯南有许多经典台词会经常重复,很容易就能掌握。我们一起来看一下。
精彩台词1
Conan: I shouldve seen it coming.
背景介绍
众所周知,柯南走到哪里,哪里就有凶杀案,以致我们都说不清到底他是扫把星,还是他的侦探嗅觉太过灵敏。不过上面这句台词可是柯南看到尸体时最常说的,意思是“我早该知道会发生这种事了!”。柯南这么说是因为在案发之前,他总会觉察到某些人怪异的言语或举动,但当时并没有想到会有凶杀案发生。因此这句台词中使用了虚拟语气should have done,表示“本应该做某事但实际没有做”。
知识积累
See sb. doing sth.表示“看到某人正在做某事”,强调“正在”;而see sb. do sth.表示“看到某人做某事的全过程”,强调“全过程”。这里柯南强调的是“本应看到血案正到来”,强调“正在”,所以是see it coming。
精彩台词2
Conan: Quite an elaborate1 plan for a murder. But it all fits2.
背景介绍
柯南每次推理时总是少不了对凶手的作案技巧“称赞”一番。
知识积累
1
Elaborate作为形容词有“复杂的,精心设计的,煞费苦心的”的意思,如an elaborate research project (一个复杂的研究项目)。Elaborate也可以作动词,表示“精心制作;详细计划”,如:His task was to elaborate policies that would make a market economy compatible with a clean environment. (他的任务是周密地制定能够让市场经济与清洁的环境共存的政策。)它还可表示“详细阐述”,后面常接介词on,如:The spokesman declined to elaborate on a statement released late yesterday. (发言人拒绝对昨天晚些时候发表的一份声明做出详细说明。)
2
It all fits中的it指代的是证据(evidence),因为evidence是不可数名词,所以指代它要用it而不用they。It all fits就是“一切都完全符合”的意思,说白了就是“一切都说得通”的意思。Fit有多个词性,作形容词可以表示“适合的”,如:Of the seven bicycles we had, only two were fit for the road. (我们的七辆自行车中,只有两辆适合这种路。)它也可以表示“健康的”,如keep fit (保持健康),此时其名词形式为fitness (健康)。在这句台词中,fit作动词,表示“符合”,如:She has to go to the mens department to find trousers that fit at the waist. (她得去男装部找腰围合适的裤子。)此外,fit也可以表示“安装”,如:Shes been fitted with an artificial leg. (她已经装上了一条义肢。)
实用的日常对话
精彩台词3
Conan: But its still not enough to convict1. Wheres the hard evidence2 linking3 Ennis to the Murder?
背景介绍
这一句是柯南在推理过程中经常进行的内心活动,它往往引出的是破案的最后一个关键证据,所以对于推动剧情非常重要。
知识积累
1
Convict作动词,表示“给……定罪”,常用短语be convicted of是“被判有……罪”的意思,如:He was convicted of murder. (他被判犯有杀人罪。)该短语也可以变成主动语态convict sb. of sth.,即“判处某人犯有某罪”。Convict作为名词有“囚犯”的意思,指的是那种已经被判处有罪并锒铛入狱的人。Conviction是convict的名词形式,因此“定罪,判罪”还可以用have a conviction表示,如:She has a conviction for dangerous driving. (她被判了危险驾驶罪。)另外,conviction也有“信念”的意思,所以have a conviction也可以表示“有一个信念”,如:I have a firm conviction that a step forward has been taken. (我坚信已经向前迈进了一步。)
2
Evidence作名词意为“证据;证词”,是不可数名词,表示“确凿的证据”可以用hard evidence,也可以用solid evidence或strong evidence。表达“有越来越多的证据表明”可以用“There is growing/mounting/increasing evidence that ...”。如果说某人或某物“很显眼;显而易见”,可以用be in evidence,如:Police and ambulance crews were in evidence all over town after the storm. (暴风雨过后,小镇上很明显到处都是警察和救护人员。)
3
在众多表示“连接,联系”的词(如connect、tie、relate、contact、link等)中,link是应用范围最广的一个。它可以表示“实物的连接”,如:Link the supply cable to the fitting at the rear of the machine. (把电源线和机器后面的接口连接起来。)它还可以表示“虚拟的联系”,如:The study further strengthens the evidence linking smoking with early death. (这项研究进一步加强了将吸烟与早亡联系起来的证据。)
柯南的经典台词
遗憾的是,英文版《名侦探柯南》在欧美似乎并不受欢迎,其制作断断续续,至今只发行了150多集。不过我个人还是很喜欢英文版《名侦探柯南》,因为它给英语学习者和柯南爱好者提供了一个极好的机会,让他们可以在满足娱乐欲望的同时学习英语。而且英文版《名侦探柯南》采用的译文相当地道,用词也相对简单,非常适合一边练习听力一边学习实用口语,真是一举两得,妙哉。假如你也是个柯南爱好者,不妨去看看英文版,说不定有意外收获呢!
作者简介:
朱辰蕾,北京新东方学校优能中学酷学酷玩夏/冬令营词汇魔鬼速记营教师,擅长运用联想法和溯源法,帮助学生科学记忆单词。