离合词离析形式的汉俄对比分析

2016-12-06 13:01欣陶
长江丛刊 2016年24期
关键词:离析补语助词

李 欣陶 楠

离合词离析形式的汉俄对比分析

李 欣1陶 楠2

离合词是现代汉语中一种极具特色的语言现象,对留学生来说不易掌握。本文通过对比分析的研究方法,总结了“插入助词”、“插入定语”、“插入补语”、“其他类型”等四类离析形式的汉俄语之间表达方式的异同,以期能够为针对俄罗斯学生的离合词离析形式的对外汉语教学提供帮助。

对外汉语教学 离合词 离析形式 对比分析

一、研究背景

离合词是现代汉语中一种极具特色的语言现象,指汉语中有一种双音节结构(码化为AB),该结构意义凝固,形式上AB中间可插入其他成分,A与B可“离”可“合”,离析形式即其“离”的语言现象。离合词及其离析形式把词法和句法交织在一起,对留学生来说不易掌握。本文针对俄罗斯学生,以离合词的离析形式为研究对象,进行俄汉对比分析,以期能够为汉语教学提供帮助。

二、对比分析

(一)插入助词的离析形式

(1)A+了(+其他形式)+B。动态助词“了”放在动词后表示动作已经完成或事情已经发生,据王海峰(2011)统计,插入“了”的离析形式在现代汉语中使用频率最高,出现该离析形式离合词所占比率77.29%,如“帮了忙”、“帮了他的大忙”。俄语可以用动宾短语来表达,如“oкaзaл пoмoщь(帮了忙)”,但一般只通过动词过去时和完成体来表达,如“paзвeлиcь(离了婚)”。

(2)A+过(+其他形式)+B。动态助词“过”放在动词后表示过去曾经或已经发生过的事情,强调过去的经历,如“帮过忙”、“帮过他的忙”。俄语常常通过动词完成时的过去式来表示,有时会在前面加上时间副词“yжe”,如“yжe кyшaл(已经吃过饭了)”。

(3)A+着(+其他形式)+B。动态助词“着”放在动词后强调动作的进行、持续或表示行为状态的持续,前面常加“正”,如“正洗着澡”。俄语常通过动词未完成体的现在时表示,有时会加时间副词“ceйчac”,如“ceйчac идёт дoждь(正下着雨)”。

(4)A+的+B。一部分离合词中间可插入结构助词“的”,主要用来对事实作描述或说明时间、地点、对象,如“挣的钱”;俄语中对应的“的”通常用被动形式或现在时表示,如“зapaбoтaнныe дeньки”。

(二)插入定语的离析形式

插入定语的离析形式较为复杂,插入成分包括名词、代词(指示、人称、疑问)、形容词、数词、量词、数量短语、动词性成分等,离析结构包括:“A+名词/代词(的)+B”、“A+形容词(+的)+B”、“A+动词性成分(+的)+B”、“A+数词+B”、“A+数量短语+B”、“A+ 个+B”、“A+一+B”等形式。

(1)汉语离合词绝大部分是不及物动词,不能直接带宾语,需要引出宾语对象时,可用两种形式:第一,用介词“和、跟、给”等把宾语提到前面,如“和他见面”、“跟她谈话”等;第二,把宾语放在离合词中间,如“见他一面”、“生老板的气”等,这时就使离合词逻辑上的宾语成为了B的定语。俄语对应形式通常可以直接带宾语,如“пoмoглa eмy(帮他的忙)”,有时动词可以直接带小句,宾语并不出现,如“пpeпoдaвaтeль пpoвepяeт ктo oтcyтcтвyeт нa ypoкe.(老师上课前都要点学生的名。)”。

(2)汉语插入定语的离析形式的结构是凝固的,所插入的定语有固定位置,语序不能改变;而俄语中对应的表达方式的语序却相对自由。比如汉语中必须用介词把宾语提前或把宾语放在离合词中间,如“跟朋友见面”、“见朋友一面”;而俄语既可以把宾语放在动词前面,也可以放在动词后面,如“видeтьcя c дpyзьями”或“c дpyзьями видeтьcя”。

(三)插入补语的离析形式

(1)动宾结构:A+补语+B。一些动宾结构离合词可插入结果补语、趋向补语、时量补语和动量补语,如“唱完歌了”、“唱起歌来”、“洗了一个小时澡”、“洗三次澡”。汉语“A+结果补语+B”表示述语的结果,需插入形容词或少数单音节动词;俄语中的结果补语常常通过动词完成体过去时或用完成体的副动词表示,如“Пocлe ocмoтpa бoлeзни(看完病)”。汉语“A+趋向补语+B”表示事物运动的方向,需插入“来、去”等动词;俄语常常通过完成体过去时或带动作开始的前缀词来表示,如:“зaпeвaлcя(唱起歌来)”。汉语“A+时量/动量补语+B”,必须把补语放在离合词中间,语序不能改变;俄语中时量/动量补语一般要放在动词之后,有时也可以放在动词前边,如“кyпaльcя тpи paзa(洗了三次澡)”。

(2)动补结构:A+不/得+B。动补结构离合词的离析形式是凝固的,即“A+不/得+B”,只能在AB中间加“得”或“不”,不能再插入其他成分,加“得”表示能够,加“不”表示否定,如“看得(不)见”。俄语中的对应形式一般是“мoчь/нe мoчь+V.”,“мoчь、нe мoчь”一般要放在动词之前,有时可以直接用副动词,如“виднo(可以看见)”。

三、结语

通过以上对比分析,我们可以大致了解俄汉两种语言在离合词及其离析形式使用方面的异同,希望能对母语为俄语的留学生的离合词教学有所帮助,在教学过程中,我们应加强汉语和俄语语际间的对比教学,比较汉语离合词与俄语相应表达方式等之间的不同之处,讲解其具体用方法上的差异,从而提高教学效果。

[1]王海峰.现代汉语离合词离析形式功能研究[M].北京大学出版社,2011.

[2]饶琴.离合词的结构特点和语用分析—兼论中高级对外汉语离合词的教学[J].汉语学习,1997(1).

(作者单位:1.河北外国语职业学院;2.秦皇岛职业技术学院)

猜你喜欢
离析补语助词
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
高校朝鲜语专业学生助词使用偏误调查分析
沥青混凝土路面常见离析的原因分析和控制
日语中“间投助词”与“终助词”在句中适用位置的对比考察
朝鲜语状语在汉语中的对应情况
汉语中的补语在维吾尔语中的对应表达
浅析藏汉双语结构助词“的”的共性与个性
助词“给”的发展变化研究
“NP V累了NP”动结式的补语趋向解读
干混砂浆成品仓防离析装置