李艳
一位是文化不高、一辈子生活在浙江金华小县武义的耄耋老人陈月锦,一位是风华正茂、来自日本早稻田大学的学生清水真美子,本来八辈子都遇不着的人,因为海外名校学子走进金华古村落活动,而聚在一起,碰撞出友好的火花。
这一活动为全国独创,旨在以“请进来”的方式,助推“走出去”的目的,新开民间外交途径,由外交部原部长李肇星担任顾问,迄今已成功举办三季,有27个国家的118名学子通过在金华古村落与村民同吃同住,体验最真实的中国。
早稻田大学为日本一流名校,清水真美子是该校大三学生。她在网上看到这一活动面向全球招募学子时,就第一时间报了名,参加的是今年6月22日至7月12日在武义俞源举办的第三季活动。
清水真美子对中国并不陌生,说,受父亲的影响,“喜欢中国文化和历史”。去年她曾来中国学中文,学了9个月,已能用中文简单交流,碰到不会说的,在手机上用中文全拼输入,速度比一般中国人还快。
因为历史原因,来之前,清水真美子对自己为期21天的中国行颇为忐忑。没想到,抵达第二天,她就被剪纸奶奶陈月锦“感动得想哭了”。
陈月锦家住武义城区,活动期间她每天早上6点多就出门,坐公交车赶在8点左右出现在俞源俞氏宗祠的剪纸民俗馆,向来自世界各国的学子以及全国各地的游客展示其剪纸的精湛技艺——她从十几岁开始学绣花、剪纸,一张普通的纸在她手下像变戏法一样,三下两下便能剪出花鸟虫鱼、福禄寿喜等各种各样的图案和文字。
就这样,在中国平凡而美丽的古村落一角,一老一少奇妙地相遇了。
“我太感动了。我今天见到了剪纸的老师,她教了我剪纸,然后我们用中文对话了。我说之后,她一个劲地说‘友好友好。我们互相拉着手。中国的奶奶爷爷们经历了日中战争,我总是对中国人感到很抱歉,没想到剪纸奶奶对我这么好,所以我对她的人格感动得想哭了。然后,她给了我很多特别的剪纸。我绝对不会忘记今天的事。我想为中日友好做贡献。”当天,清水真美子就在其微信朋友圈,用中文发出她的“感动经历”。
清水真美子有所不知,眼前这位满头花发、笑眯眯教她剪纸的和蔼可亲的老人,背后的往事令人唏嘘:1942年5月,日军入侵武义,陈月锦和父母、兄弟姐妹一家七口人,从一个叫“白洋渡”的地方往山里“逃日本”。
“当年,我只有8岁,还有一个小弟弟,家里一共五个孩子。”陈月锦痛苦地回忆,鬼子来了,父母带着他们拼命往村附近的山上逃,“我领着小弟弟,一路跌跌撞撞。那种逃难的狼狈、恐惧和仓皇,一辈子难忘”。
日军在武义盘踞三年,陈月锦一家也在山上躲了三年之久,待日本投降后才下山回家。陈月锦发现“家早已被践踏得面目全非,房柱子被硬生生锯掉做了狗屋,房子没了,家也没了”。
这段惨痛的历史成为陈月锦记忆深处永远的痛。
从他人口中知道剪纸奶奶陈月锦一家的遭遇后,清水真美子更油然而生歉意。在老人面前,她低头弯腰,道一声:“真是太对不住啦。”
这时,陈月锦拉住清水真美子的手,告诉她:“都过去了,你们和上一辈是不一样的。”
陈月锦送给清水真美子两张鸳鸯的剪纸,鸳鸯是和睦亲爱的美好象征,老人希望中日两国人民也能像鸳鸯一样,世世代代友好相处。
俞源的特殊经历,让清水真美子对自己的未来有了全新的设计:“我绝对不会忘记在俞源的事,不会忘记剪纸奶奶对我说的话。我想当外交官,为中日友好做贡献。”
这是清水真美子第一次来到中国农村。她原以为,中国的农村和城市不一样,是“狭隘、孤僻的,没想到这么开放、宽容,对外国人这么友好”。她很开心能够来到中国,来到金华,来到武义俞源,“住家阿姨像妈妈一样照顾我,这里的每个人、每样事物都很好”。中国越来越富裕强大,越来越多的日本人尤其是年轻人渴望了解一个真实的中国。
活动结束,临行前,清水真美子特地赶到剪纸民俗博物馆和陈月锦告别。两人牵着手,穿过人群,在村口的石桥上相互依偎着拍下了珍贵的留影。清水真美子比老人高出近两个头,一路上,为了和老人保持差不多的高度,清水真美子一直弯着腰走路……
陈月锦欢迎清水真美子“再次回家”,清水真美子不停地点头道谢。她拉着剪纸奶奶的手,动情地说:“在过去的三周里,来自19个不同国家的39名海外名校学子了解了这里的历史,并成为这历史中的一部分。我们在俞源书写了属于自己的故事。在俞源的经历,让我们感到自己在未来的无限可能。我们将会带着这份在俞源获得的宝贵经历离开,回到我们各自的国家。但是,我们在俞源的故事将持续书写。尽管现在这个世界有太多的问题需要解决,但我相信,从这里获得的友谊与合作可以成为改变世界的利器。”
和剪纸老人合拍的照片,清水真美子珍藏着,并用作微信头像。她回到日本,开始正常的学习、生活,但对在中国特殊而温馨的经历,和疼爱其如孙女般的可爱可敬的中国奶奶,始终铭记心中。
不说再见,这个如此美丽的村落;
不说再见,这个如此美丽的国家;
不说再见,这些如此美丽的中国人。
金华市副市长孙荣燕为陈月锦的行为点赞,感慨“82岁老奶奶的行动不亚于外交部新闻发布会”,意义独到。
若干年后,当清水真美子的外交官梦梦想成真时,当来自世界各国的海外名校学子成为所在国家的精英、栋梁时,武义俞源,这个他(她)曾与村民们朝夕相处21天的中国温暖的家,将成为亲情的一部分,这份缘于民间外交最草根、最朴素、最纯真的力量,给金华、给中国带来的影响是不可想象和估量的。
(除署名外,本文图片由作者提供)
Farewell, But Not Goodbye
By Li Yan
Only destiny can explain the encounter and magic chemistry between Chen Yuejin, an octogenarian living in the small town of Wuyi in Chinas Jinhua District and Shimizu Mamiko, currently in her third year at Waseda University, one of the most prestigious academic “holy lands” in Japan.
The cultural exchange program sited in Yuyuan village in Wuyi County is supported by Li Zhaoxing, former leader of Ministry of Foreign Affairs and has drawn participation of 118 students representing 27 countries.
The girl did not hesitate to sign up for the third season of the program that was open to globally and to be hosted by the Chinese town from June 22 to July 12.
China was never just an image for Mamiko, whose passion for the Chinese history and culture is cultivated by long-time influence from her father. A nine-month language program she took part last year brought her closer to China and laid a solid foundation for her to communicate with the culture in Chinese.
Before setting off on her second visit to China, the girl was a little nervous, worrying about the historical shadows between the two countries. However, on the second day after her arrival in Wuyi, she was moved to tears by the towns “paper-cutting granny”.
The daily routines of the octogenarian, who lives in the town proper, during the cultural exchange program started with taking the bus at around six in the morning to go to the paper-cutting culture hall in Yuyuan Village, where tourists and students from all over the world would be waiting for her to show her stunning skills that turn a piece of paper into intricate patterns of all styles. Chen learned the skill in her teens.
“I was moved beyond description. She taught me paper-cutting and we talked in Chinese, which was amazing. She used the word ‘friendship a lot and put my hand into hers. I cant help feeling sorry about the warring past, and I never expected to be treated so friendly and lovingly by people who were so hurt by my country. I will never forget what I saw and felt today.” The girl posted on her Moments on WeChat later that day with great excitement.
In fact, behind the grandmotherly face of Chen Yuejin are painful memories. On a day in May of 1942, her entire family of seven members had to run for life into the depths of the hills when Wuyi fell into the hands of the Japanese invaders. The fugitive agony lasted three years until 1945. They returned to the village, only to find the house was beyond all recognition. “What we call ‘home was gone,” Chen Yuejin recalled.
Mamiko was reduced to tears time and again. “I am sorry,” she kept saying to Chen.
“Let bygones be bygones.” Chen would put the girls hand into hers and reassure.
Chen Yuejin also told the girl that the two mandarin duck paper-cutting pieces she made as a gift for her to take home are a symbol of love and harmony.
Her Yuyuan days in China reshaped the Japanese girls vision about future. “I will never forget what Chen said to me and I will work hard to become a diplomat so that I can contribute what I can to the friendship and cultural communication between China and Japan.”
This was the girls first taste of the rural side of China. “The people are surprisingly friendly and open-minded, and everything there was just beautiful,” said the girl.
Before leaving, Mamiko went back to the paper-cutting cultural hall just to say goodbye to the granny. The two had a lovely time taking a walk in the village and had a picture taken on the stone bridge.
“The past three weeks in Yuyuan remind everyone of us about our infinite potentials. Well take our Yuyuan stories back home and share with more people who may join us in the pursuit of making the world a better place.”
(Pictures provided by the author)