罗明燕
(亳州学院 外语系,亳州 236800)
基于模因论的大学英语阅读教学研究
罗明燕
(亳州学院 外语系,亳州 236800)
论述模因类似基因,基因是传递生物遗传信息的基本单位,而模因是传播人类社会文化信息的基本单位。根据模因论,人类学习和使用语言可以理解为对若干语言模因的不断复制和传播。对大学英语阅读理解中的语言模因现象及其特征进行研究,可以从一个全新的视角提高学生的阅读理解能力。
模因;大学英语;阅读理解
近年来,语用学研究领域中的新理论——模因论越来越多地受到语言学者和外语教师的关注。与生物进化论相类似,模因论可以看作是一种文化进化论。模因实质上是人类社会文化信息传播的基本单位,人类在社会生活中不断地复制和传播这些承载着文化信息的模因。语言学家何自然对语言中的模因进行了研究,他认为人类学习和使用语言可以理解为对若干语言模因的不断复制和传播[1]。因此,人类语言交流过程也可以被认为是文化信息模因复制和传播的过程。
中国的EFL(以英语为外语)学生,在阅读英语文章时遇到的很大障碍,往往是含有文化背景知识的语言模因(笔者称之为特殊语言模因)。本文将分析大学英语阅读中的语言模因现象,指出阅读材料中语言模因的特征,并探讨模因论对阅读理解的启示。
(一)模因的概念
模因论的核心概念——模因(meme)最早由英国动物学家理查德·道金斯在专著《自私的基因》中根据基因(gene)一词仿造而来,旨在用生物学的进化规律来解释人类文化传承的过程[2]。模因概念一经产生便引起各学科广泛关注和讨论,并逐渐形成一种理论。
模因(meme)一词衍生于一个表示“模仿”的希腊语字根mimeme,它描述思想如何模仿基因的习性,从大脑转变到大脑,而不是从躯体遗传到躯体。道金斯认为生物进化是通过基因——生物遗传基本单位——的繁殖来实现,而人类社会文化的进化则依靠模因—文化信息基本单位——的模仿和复制来实现。值得注意的是,英语世界已经接受并广泛使用“meme”——这一由科学家创造的新词。权威英语词典也已收录该词,比如牛津词典对meme的定义:anideathatispassedfromonememberofsocietytoanother,notinthegenesbutoftenbypeoplecopyingit”[3],明确了meme一词的概念、特点及延伸意义。
国内对meme的翻译和引介始于20世纪90年代,译名有多种,如音译“米姆”、“谜米”意译“文化基因”、音译加意译“谜因”等。我国语用学家何自然等首先将模因论引介到中国[4]。何自然对语言中的模因现象进行了研究,将meme翻译为“模因”,把文化中的模仿现象与基因遗传联系起来[1]。“模因”中的“模”即“模仿”之意,是meme概念中的重要元素之一。
(二)模因和语言学习
何自然认为以模因为基本单位的信息存储于大脑中,并且通过各种方式复制、传播,其中语言是一种重要的传播方式[1]。模因和语言之间相互作用,语言是模因的载体,模因是语言的组成单位;模因对语言发展起到促进作用,语言使用和交流又有助于模因的复制和传播。学习一种语言特别是外语,就是要模仿、复制这种语言文化模因,以达到传播的目的。因此,模因论可以为语言学习提供一种新思路。
模因论对语言学习的启示告诉人们传统的语言学习方法如背诵和模仿对语言学习仍有积极的意义。另外,模仿、复制不等于“克隆”,而是“模因集合的重组”,即语言模因可与不同的语境相结合,组成新的模因。语言模因可按内容和形式的异同,分为基因型模因和表现型模因。有着相同信息内容的模因储存于人脑的过程,被称为模因的基因型传播;以同一形式按需要复制成不同内容的模因的横向扩散过程,被称为模因的表现型传播。
国内许多研究者和外语教师,从词汇、写作等角度探讨了模因对英语学习的启示,并提出了优化英语学习的框架[5]。
综述所述,外语教师可以将模因论对语言学习的启示运用于语言教学中,比如阅读教学。阅读过程是对按一定规则组织起来的语言文化模因进行认知的过程。因此,教师在阅读教学中可以从模因论的视角出发,找出阅读材料中语言模因的特性,培养学习者有意识地判断、分析外语语言文化模因的规则、形式和意义。从一个新的角度,进一步提高学生的阅读理解能力。
每一种文化中都同时存在人类社会普遍共同的事物概念以及该文化独特的事物概念。笔者认为,这些事物概念表现在语言模因上,就可以分为一般和特殊模因。一般语言模因指普通自然的字词表达,语言学习者可以从字面意义来理解记忆,例如英语单词tennis对应汉语“网球”、词组tabletennis对应汉语“桌上网球;乒乓球”。特殊语言模因指含有独特文化背景知识的字词表达,例如英语词组aHerculeantask表示“极其艰巨的任务”,其中含有一个希腊神话大力神Hercules(赫拉克勒斯,宙斯之子,完成伟大功绩)的典故。在模因复制、传播中还出现了新的表达如:theHerculeaneffort(极大的努力)、underaHerculeanstrain(在极其紧张的状态下)、manyHerculeanchallenges(很多艰巨的挑战)等。
在大学英语阅读过程中,学习者易于掌握一般语言模因,但较难理解特殊语言模因的含义,这类语言模因就成为阅读中的很大障碍。因此,教师可以将其作为重点来讲解,也可以让学生搜集此类模因在不同语境中的使用实例,经常性地积累和记忆,从而增加学习者的文化背景知识,构建完善的知识经验图式(schema)。根据何自然对语言模因复制传播方式的分类,大学英语阅读理解中的特殊语言模因可分为以下两大方面:
(一)基因型模因分析
基因型模因在不同语境中传播时,都始终坚持表达相同内涵意义的语言文化信息。对于语言学习者特别是外语学习者来讲,要注意的是这些模因的内涵意义,尤其是有独特文化背景的模因内涵意义。基因型模因在传播过程中形式各异,可分为以下两类:
一是同义同形模因。在许多语境中重复出现的内容和形式都相同的模因,往往是语言中的成语、俗语、谚语、经典诗句、名人语录等。例如,attheeleventhhour这句成语出自圣经的《马太福音》,意思是“在最后时刻(或关头),在危急之时”。《全新版大学英语综合教程1册》1单元TextA中有这样的句子:“Intheeleventhgrade,attheeleventhhourasitwere,Ihaddiscoveredacalling.”教师可以让学生自己理解并翻译出来。如果学生在大脑中没有这个成语的概念,往往会错误地按字面意义来翻译。当学生意识到这是一种习惯用法时,教师可以给学生解释该成语模因的真实含义,并引导学生重新理解、翻译:“就在十一年级,可谓是最后的关键时刻,我找到了一个今生想做的事。”
另外,为了加深学生的印象,教师可以列举出该成语模因在其他语境中的用法,例如:“Thewar,whichseemedcertain,waspreventedattheeleventhhour.”(这场似乎不可避免的战争终于在最后的关键时刻被遏制住了)等。最后,教师还可以介绍一部以该成语命名的电影“TheEleventhHour”(译名《换命十一小时》)。电影讲述的是一位前美国特种部队成员在不足12小时的时间里紧急救援的故事。通过这样的学习方式,学生可以非常生动直观地了解该成语模因的理解、记忆、模仿、复制和传播过程,学习兴趣和成效都大为提高。
二是同义异形模因。有些基因型模因在复制传播的过程中发生各种各样的变化,但内容本身保持不变。英语课文中作者会经常使用同义异形模因,即同义词或近义词,其目的往往是为了避免行文的单调和重复[6]。例如,《全新版大学英语综合教程1册》1单元TextA中有一段描写人物外貌性格特征的文字,为了生动地表现并传递给读者Mr.Fleagle拘谨、刻板、落伍的形象,作者用了不同的词语,如formal(正式的;拘谨刻板的)/rigid(严格的;一成不变的)/prim(古板的;循规蹈矩的)/correct(正确的;这里指说话方式字斟句酌的),以及outofdate(落伍的)/antique(古董)等。
这里所涉及的语言模因在形式上各异,但在内涵意义上形成交集,其中共同的部分就是被描写的对象——Mr.Fleagle(如图1所示)。Lynch把模因看作是一种信息图示,并提出可以用简单模因来构成复合模因体[7]。因此笔者认为,这种模因的交集是一种复合型的模因。显而易见的是,复合型模因比简单模因在人脑中产生的认知作用更大,理解记忆效果更好,而且更易于语言学习者对模因的复制和传播。在学习并理解这段人物描写之后,学生不仅在大脑中勾勒出一幅生动的人物肖像画,而且还把这些同义异形的字词及其内涵意义深深地印刻在了记忆中。
图1 构建人物特征的同义异形复合型模因
(二)表现型模因分析
表现型模因,顾名思义就是指以相同形式按需要复制成不同内容的模因。这类模因注重的是语言的结构或框架,所以给人以“旧瓶新酒”的印象,同时使语言表达变得生动有趣、幽默新颖,韵味无穷。在理解这类模因时,语言学习者必须对其来源有所了解,同时还应发挥一定的想象力和类推力,把新旧语言表达联系起来,才能很好地领会其中的韵味。根据其固定形式的不同,笔者将表现型模因分为如下三类:
一是词汇形式模因。它指某些词汇的核心词或词根结构。例如黄希敏在其专著《英语词汇语用策略》中提到的user-friendly这个“root”原词,可以被称作是原始的词汇形式模因,根据它们来模仿、复制的模因在不同的语境中经常出现:-friendly形式模因:user-friendly(有利于用户的;好用的)、environmental-friendly(有利环境的;对环境无害的)、family-friendly(适合家庭的)、pet-friendly(有利于宠物的)、baby-friendly(适合婴儿的)[8]。在阅读过程中,学习者经常地接触这类词汇模因,既能扩充词汇量,又能提高通过构词法来猜词的阅读技巧。
二是句子形式模因。它指某些人们耳熟能详的句子结构,往往来自一些经典著作、谚语熟语、名人名言、甚至流行歌曲等。例如,莎士比亚的名句:Tobeornottobe(Hamlet)(生存还是毁灭《哈姆雷特》),在人们对其记忆、模仿、复制的传播过程中出现了内容各异的变体:Tomoveornottomove(搬还是不搬)、ToGoogleornottoGoogle(Google还是不Google)、Toleaveornottoleave(离开还是不离开)、Tobeeornottobee(养蜜蜂还是不养蜜蜂,另有一本同名书被译为《蜜蜂的哲学》)[8]。当学习者在不同的语境遇到这类句子模因时,立即就能将它们与其原型联系起来,产生似曾相识的感觉,并有立即想把新的模因变体在特殊语境中的内涵理解清楚的冲动,从而增加了学习的乐趣,把被动的学习负担变成主动的获取知识、提高联想、类推能力的机会。
三是语段形式模因。它指一些脍炙人口的经典语段,往往来自经典的文章、诗歌、小说等文学作品中。例如,《全新版大学英语综合教程2册》第六单元TextA课文后的一首小诗ILookatMyselfintheMirror,描写的是一位中年女性站在镜子前,将现在与年轻时的自己进行比较后的感悟,其框架结构如下:
Ilookatmyselfinthemirror,/andwhatdoIreallysee?/A…of…,/orthetrueessenceofme? //Icanseemeinmy…,/…/andthereismeinmy…,/…//Andthereismeinmy…/…/…/…//Soyesthatismeinthemirror,/me,asthepersonIam,/andifIamnomorethanimage,/noneofitmattersadam.//
在诗歌被模仿、复制和传播的过程中,人们赋予其不同的情感和内涵(诗歌文本此处省略),巧妙地融入自己的思想和意境,“给读者以似曾相识又耳目一新之感”[6]91。学习者在阅读欣赏此类文学作品的时候,通过比较原来的语段与仿写的语段,可以对该模因的整体结构、巧妙构思、用词的精当有更深刻的理解。
通过以上对大学英语阅读理解过程中语言模因的分类和学习方法的探讨,可以得出一个结论:作为一个跨学科的新理论,语言模因论可以从一个全新的视角指导大学英语阅读理解的学习活动。语言文化的传播以模因为基本单位,在此过程中新的表达方式层出不穷,但任何创新都是在已有模因基础上的发展和传承。因此,可以这样理解:模仿是模因的创新,创新是变化中的模仿。在阅读理解课上,教师可以引导学生以模因为语言学习单位,构建自己的知识经验图式。通过多角度、多语境的模因输入过程,学习者可以提高对英语语言模因(尤其是含有文化背景知识的特殊模因)的认知、理解、记忆效率。此外,在学习模因的过程中,学习者联想类推的思维力和理解力都能得到锻炼和提高。
[1]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005(6):54-64.
[2]理查德·道金斯.自私的基因[M].长春:吉林人民出版社,1998:1-98.
[3]meme[OL].[2016-08-24].http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/meme.
[4]何自然,何雪林.模因论与社会语用[J].现代外语,2003(2):200-209.
[5]吴燕琼.国内近五年来模因论研究述评[J].福州大学学报,2009(3):81-84.
[6]陈琳霞.模因论与大学英语写作教学[J].外语学刊,2008(1):88-91.
[7]尹丕安.模因论与隐喻的认知理据[J].西安外国语学院学报,2005(2):12-14.
[8]黄希敏.英语词汇语用策略[M].北京:世界图书出版公司,2011:47-120.
Astudyofthememetics-basedteachingofcollegeEnglishreading
LUOMing-yan
(Dept.of Foreign Languages,Bozhou College,Bozhou 236800,China)
Memeissimilartogene.Geneisthebasicunitoftransmittingbiologicgeneticinformation,whilememeisthebasicunitoftransmittinghumansociety’sculturalinformation.Accordingtomemetics,human’slearningandusinglanguagecanberegardedasconstantcopyingandtransmittingoflinguisticmemes.Theresearchintothephenomenonandcharacteristicsoflinguisticmemesmayimprovestudents’readingcomprehensionabilityfromabrand-newperspective.
meme;collegeEnglish;readingcomprehension
10.3969/j.issn.1009-8976.2016.03.039
2016-06-03
2015年教育部职业院校外语教指委项目“基于大数据的高专英语写作教学活动设计”(项目编号:GZGZ5414-31)
罗明燕(1978—),女(汉),四川眉山,硕士,副教授
主要研究外国语言学、外语教学、跨文化交际。
G64
A文章编号:1009-8976(2016)03-0132-04