在教授初中英语的过程中,我发现近义词辨析对很多同学来说都有点难。而命题者往往会抓住这个机会,在几个近义词中设置选项,来为难大家,这让许多同学苦恼不已。近义词组有很多,今天想和大家探讨的是take、bring、fetch、carry这四个都含有“带”之意的词。这组近义词十分常见,在平时生活中也经常用到,那么它们之间究竟有何区别呢?下面我们就来重新认识一下它们。
首先来看take这个词。Take一词在《牛津高阶英语词典》里的英文释义为“to carry or move sth. from one place to another”。对于大多数刚接触这个词的同学来说,这个解释是不太好理解的,因为这四个词用这个解释都可以说得通,而且解释里面还有很多同学暂时无法辨析的carry,只能让思维更加混乱。
我们不妨先来看一张图(图1)。从图示可以发现,当动作执行者在近处(指距说话人近)且和自己的携带物在同侧的时候,把携带物运往远处时要用动词take。简而言之,take一词可理解为“近→远”,人和携带物的始发地在近处,译为“带走”。比如:Youd better take an umbrella to school. (你最好带把伞去学校。)
接下来,我们再来看另一张图(图2)。从图示可以发现,当动作执行者在远处且和自己的携带物在同侧的时候,把携带物运往近处时则要用动词bring。Bring一词可理解为“远→近”,人和携带物的始发地在远处,译为“带来”。比如:Remember to bring your homework tomorrow. (明天请记得带上你的作业过来。)
再来看第三张图(图3)。从图示可以发现,当动作执行者从近处出发,要去远处拿回携带物,这时要用动词fetch。Fetch一词可理解为 “近→远→近”,人的始发地在近处,物的始发地在远处,译为“取回”。比如:Can you fetch the book over there for me? (你能帮我取回那边的那本书吗?)
在了解了take、bring、fetch这三者的含义和区别后,我们再来理解carry就简单多了。Carry一词没有方向性,人和物的始发地相同,译为“携带”。比如:The medics carried the wounded soldiers away. (医护人员把那些伤兵抬走了。)
通过以上的讲解和图示说明,相信同学们对take、bring、fetch、carry这四个词都有了新的理解和认识。学习英语,其实不需要按部就班地死记硬背单词和词义,有时尝试一下不同的思维方式和逻辑,往往会有意想不到的收获。