武丽娜,季 翊
(山东青年政治学院 外国语学院,济南 250103)
中国英语学习者存在句中Be的习得研究
武丽娜,季翊
(山东青年政治学院 外国语学院,济南 250103)
存在句的习得研究历来是语言习得研究领域中的一项重要研究内容。英语存在句中的 be,因使用频率最高,屈折变化形式最多,一直是国内外存在句研究及其习得研究的重点。本研究为此设计了一份由三份试卷组成的测试,包含改错、中译英和作文等题型。根据分层抽样法随机挑选了两个等级的某高校在校生进行了测试,从中各抽取 25 份,共计 50 份测试卷用于数据分析和比对检验,最终得出以下结论:中国英语学习者在对英语存在句中动词be的习得过程中存在较多习得偏误,其中对其的一致性、时态和冗用错误特别突出。这些偏误与学习者的母语迁移和习得不足有直接的联系。此研究的成果在中国的英语教学层面具有一定的意义。
存在句,there be结构;汉语“有”字结构;语言迁移;习得不足
存在句是世界上所有语言中都普遍存在的语言现象(Frezz,1992)[1]。从语法的角度看,存在句同时又是一种特殊而复杂的句式,因此引起了众多语言学家的兴趣。而英语存在句there be句型中的动词be,因使用频率最高,屈折变化形式最多,也一直是国内外语言研究及语言习得研究的重点。但目前还没有研究者全面调查中国英语学习者对存在句中动词be的习得状况,我们设计此项研究的目的就是为了填补这一空白,并揭示中国英语学习者习得英语存在句中动词be的基本规律。
(一)英语存在句的基本构式
许多语法著作对英语的存在句辟有相当篇幅加以论述。英语存在句有其标准句式(There+be+非限定性NP(+地点和时间状语))及其变体(变体1:There+情态动词+be/变体;变体2:There+半情态动词+be/变体; 变体3:There+半助动词+be/变体; 变体4:There+不及物动词)。
(二)相关研究
对于存在句的习得研究,主要集中在英语中,大体可以分为历时的实证研究与启发二语习得的研究。戴曼纯、梁毅(2007)以最简方案框架下的特征核查方法为基础,分析存在句的句法特点,并研究中国英语学习者对英语存在句的习得偏误。[2]朱武汉(2007)则借助普遍语法研究含有兼语的存在句的习得情况。[3]显然,这两个研究都不能完全概括出存在句习得的全貌。而黄冰(2007)[4]、何安平(2007)[4]、孙静(2007)[5]、刘爱军(2008)[6]、张会平(2008)[6]等则基于语料库研究,分别著有研究报告。但他们一般都只分析了中国的英语学习者对英语存在句的习得偏误,但从存在句中动词be的习得状况这一角度讨论的较少。
(一)研究问题
本项研究主要调查中国英语学习者习得存在句中动词be的基本状况和主要偏误。根据动词be本身的实义语类、功能语类、功能语类(短语)构件,同时参考中国英语学习者语料库(CLEC)的分类,我们将对于动词be的习得偏误分为以下几类,在一致性、时态、情态、缺失、冗用、重复使用等主要错误。其中某些错误在CLEC中极为罕见,不具有代表性,所以本研究主要就以下几项习得偏误展开调查:(1)一致性偏误(2)时态偏误(3)缺失偏误和(4)冗用偏误。
我们希望用此研究得到的数据解答以下两个假设:
(1)中国英语学习者对存在句中动词 be 习得中的主要错误有哪些?
(2)错误的影响因素来自何处?
(二)被试
我们采用分层抽样法(stratified sampling)确定调查对象。被试根据学习英语的时间和实际水平分为两组:中级(非英语专业大学本科一、二年级学生)和高级(英语专业大学本科三、四年级学生)。这样基本保证被试在对英语存在句的习得水平上处于一种基本等距的分布,且两个级别之间整体上存在明显的英语水平差异。调查对象按照自然班分组,中级组25人(处于大学英语四级考试备考阶段),高级组25人(已通过大学英语专业四级考试)。
(三)数据收集
为了较全面、真实地了解中国英语学习者对于存在句中动词be的习得状况,我们设计了三项测试任务进行考察,包括句子改错、中译英和作文三种题型。
1.句子改错测试
此测试用来检验中国的英语学习者在习得存在句之中be动词的过程中会出现何种错误, 而何种错误最不容易被被试发现,并且是否存在一些引发这些错误的因素,例如be动词的不同形式、存在句产生变体过程中对于be动词的变体要求、母语迁移等。
第一项测试用来印证以上提出的两项假设,包含20个英语句子,它们分别对应本测试重点关注的四项习得be动词的偏误。比如:
(1) 一致性偏误
There was two rivers flowing from south to north .
(2)时态偏误
There is a big house in the center of the village in the past.
(3)缺失偏误
There some girls coming here.
(4)冗用偏误
There are many reasons account for the problem.
而为了避免被试发觉此测试是针对存在句中的be动词而设计,20个句子之中也包含了其他句式之中be动词的错误。比如:The twins are usually go to bed at 11.
为了能够说明测试1中句子与不同偏误之间的对应关系,表格1展示了四种错误类型及其对应的测试1中的句子题号。
表1 偏误类型与测试1中句子题号的对应关系
而由于存在句中be动词使用以及对其习得偏误的复杂性,此项测试中包含一些体现了两处不同习得偏误的句子,比如例句(12)There was two rivers flowing from south to north .,就体现了一致性偏误和冗用偏误。
2. 中英翻译测试
测试2是一项翻译测试,名为“按照汉语解释翻译出英语句子”。作为对于测试1的一项补充测试,此测试也是为了检验以上两项假设。此测试包含15个句子的翻译,它们分别对应本测试重点关注的四项习得存在句中be动词的偏误。比如:
(1)一致性偏误
这里有许多值得我们学习的书。
(2)时态偏误
曾经在这个山村里有个美丽的姑娘。
(3)缺失偏误
必须存在一种对于教育的敬畏。
(4)冗用偏误
这个国家有许多人不喜欢他的表演。
另外,为了检验母语迁移是否对被试习得存在句中be动词带来了影响,一些会引发被试在汉语have 句式与英语存在句之间产生混淆的句子也出现在此项测试之中,比如:“我很羡慕他有一台电脑。”以及:“我有一台最新款式的电视机。”
同表格1一样,表格2展示了测试2中不同句子与上述四种be动词的习得偏误的对应关系。
3. 英语写作测试
测试3是一项英语写作测试,用于验证以上两项测试的结论。作文题目是雅思考试的一道地图题目,The maps below show the development of Barton Bingham from 1937 to 1995. Summarise the information by selecting and reporting the main features and make comparisons where relevant.
表2 偏误类型与测试2中句子题号的对应关系
选择这道题目的原因很明显,在描述地图中所有事物的过程中,存在句是最合理的可选择的句型。而这道题目要求是展现出一个城镇在不同年份的历史变迁,所以存在句中be动词的时态问题、与其他表示“建设”义动词的冗用问题以及存在句本身可能出现的be动词缺失问题和一致性问题,都有可能成为被试在展开陈述过程中的偏误类型。而被试在测试的开端即被告知,这项测试不会记录分数,所以他们可以自然而放松地展现出自己真实的英语水平。
基于50份被试的答卷,我们总结了中国英语学习者在英语存在句be动词的习得过程中有3处常见的共性错误:一致性偏误、时态偏误和冗用偏误,而在我们的测试中重点调查的另一项偏误,即缺失偏误,无论是在句子改错、中译英还是在写作的测试中,都没有频繁地大规模地出现。这与中国英语学习者对英语存在句there+be的基本句式的掌握和认知有关,他们从习得英语存在句的最初阶段就清楚地意识到存在句中必然有一个be动词。
出现四种偏误的人数
上图展示了这四种不同偏误在50份有效测试答卷中的分布。可以看到,一致性偏误、时态偏误和冗用偏误是最常见的三种偏误类型,而缺失偏误出现很少。50个被试之中,有39人在写作测试中出现了冗用偏误,这是单项测试之中出现单项偏误最多的一项。
因此我们下面将对其他三项偏误类型和实例及其原因展开重点描述,以此分别回答我们在研究之初提出的两项假设:(1)中国英语学习者存在句中动词 be 习得中的主要错误有哪些?(2)错误的影响因素来自何处?
(一)一致性偏误
英语存在句的基本句式是There+be+非限定性NP(+地点和时间状语),中国英语学习者对there与be动词的同时出现在习得之初就非常敏感,因为这是与他们的母语所不同的一种固定的句式表达。但作为一种形式化较强的语言,与汉语不同的是,在标记复数概念时,英语对于句式中的系动词be(或其他谓语动词)和所陈述的名词,同时提出了复数概念变型的要求。因此,存在句中出现复数名词的时候就同时需要:(1)存在句中的be动词出现复数变型和(2)名词出现复数后缀(-s)。但中国的英语学习者在习得过程中往往顾此失彼,不能同时兼顾这两项条件。在本研究的三项测试中,就出现了在存在句中be动词一致性问题上的这些偏误实例:
1. 句子改错测试
以此项测试中的例句(6)为例:* There is two teaching assistant in the classroom. 这个错误的句子之中出现了存在句中be动词的一致性偏误,应该将is改为are,同时将assistant改为assistants。但在回收的测试答案之中,有12个被试没有同时对此类错误的两处进行改正,占到了全部被试的24%。
2. 中英翻译测试
以此项测试中的例句(6)为例:这里有许多值得我们学习的书。这个句子中的名词“书”在汉语中没有体现出复数的标志,但在英语之中必须有复数的后缀-s,而存在句中的动词be也应该选择其复数are。但在回收的测试答案之中,有7个被试没有同时注意到这两处复数形式,出现了*There is some books worth our learning.或者*There are some book worth our learning.这样的一致性偏误,占到了全部被试的14%。
3. 英语写作测试
在写作测试中出现的一致性偏误集中在出现复数名词的存在句之中,当存在句中的名词为复数时,之前出现的be动词仍然以表示过去的单数形式was出现,比如:*There was four houses along the railway in 1937.或者*There was some roads connecting the railway and the main road.
通过总结分析三项测试中的一致性偏误,可以得出结论,中国英语学习者在习得存在句中be动词时出现的一致性偏误主要是由两个原因造成的:(1)他们对于“数”的概念不明确。因为汉语中没有“数”的后缀表达,单数和复数的概念是通过如“这里有一本书”和“这里有三本书”中的数量词来进行区分的。这一认知习惯使中国的英语学习者对于英语中“数”的概念极为不敏感,因此在使用英语存在句的过程中也不会特别关注be动词的单数和复数的形态变化。(2)他们对于英语存在句基本句式的使用不灵活。英语存在句的基本句式是There+be+非限定性NP(+地点和时间状语),这就决定了be动词在存在句中早于居中的名词出现。被试在修改句子或者写句子的过程中,习惯性地写下be动词常用的单数形式is(或者was),而没有注意到继而出现的名词限定了be动词的复数形式,这正是由于对于英语存在句基本句式使用的不灵活造成的。通过这两点原因的总结,我们可以清楚地认识到母语迁移和习得不足对于中国英语学习者习得存在句中be产生偏误带来的直接影响。
(二)时态偏误
同一致性偏误一样,在本研究的三项测试中,也出现了在存在句中be动词时态问题上的某些偏误。汉语是一种孤立语,不需要用动词的时态变位来表达句子的整体时态,因此汉语中的动词没有过去时和将来时这些变化。[7]因此在本研究的三项测试之中,存在句中be的时态偏误都集中在被试滥用be动词的现在时态,而无意识地忽略了过去时和将来时的使用。以下是测试中的一些实例:
1. 句子改错测试
以此项测试中的例句(14)* There are several buildings in the city decades ago.和 (10)*There is a school beside the church in the future.为例:这两个错误的句子之中都出现了存在句中be动词的时态偏误,应该分别将其中的are和is改为它们的过去时were和将来时will be。但在回收的测试答案之中,有8个被试没有对例句(14)中的过去时进行改正,占到了全部被试的16%,另外11个被试没有对例句(10)中的将来进行改正,占到了全部被试的22%。
2. 中英翻译测试
以此项测试中的例句(11)为例:这里在20年前有过一个美丽的传说。这个句子中可以与英语存在句中be对应的“有”字没有时态的变化,只是在其后紧跟了一个“过”字,与时间状语“在20年前”来表达句子是对发生在过去的事件的描述。因此正确的英语句子应该翻译为:There was a beautiful legend here two decades ago. 但在回收的测试答案之中,有6个被试没有注意到be动词时态的变化,出现了*There is a beautiful legend here twenty years ago.这样的时态偏误,占到了全部被试的12%。
3. 英语写作测试
写作测试要求被试描述的是两张过去的地图的对比,所以在写作测试中出现的存在句中be的时态偏误较多,并且集中体现在滥用be的现在时is或are,代替了正确的过去时was或were,比如:*There are many houses along the railway in 1995.或者*There is a new golf course in the center of the northern part in 1995.
通过总结分析三项测试中的时态偏误,可以得出结论,中国英语学习者在习得存在句中be动词时,习惯用be动词的现在时,而忽略了其过去时和将来时的时态变化。究其原因,在于被试对于时态的概念的不明确。因为汉语中没有动词的时态变化,现在和过去、将来的时间概念是通过如“这里有一座桥”和“这里有过一座桥”、这里将有一座桥”中的“过”和“将”这样的时间缀词来进行区分的。这一认知习惯使中国的英语学习者对于英语中“时态”的使用极为不敏感,因此在使用英语存在句的过程中也不会特别关注be动词时态的形态变化。因此,我们可以再次清楚地认识到母语迁移对于中国英语学习者习得存在句中be产生时态偏误带来的直接影响。
(三)冗用偏误
在本研究的三项测试中,对于存在句中be动词的习得偏误,最明显地体现在它的冗用偏误上。而冗用偏误主要表现为两种错误形式:(1)there be后面还有动词的原型形式和(2)there be与have连用来表达存在的语义。以下是三项测试中的一些实例:
1. 句子改错测试
以此项测试中的例句(9)*There are many reasons account for the problem. 为例:这个错误的句子之中出现了存在句中be动词的冗用偏误,句子中出现了be动词和实义动词account的连用,这是一种在一个句子中接连使用多个谓语动词的接排句(run-on sentence),应该将后面的account改为它的非谓语动词形式accounting。但在回收的测试答案之中,有14个被试没有对该例句中的接排句进行改正,占到了全部被试的28%。
2. 中英翻译测试
以此项测试中的例句(4)和例句(7)为例:例句(4)“她不知道班里有一个喜欢她的男孩”中,“她不知道”这个主句之后的宾语从句之中,出现了两个动词“有”和“喜欢”,应该保留存在句中“有”的动词形式,而后面的“喜欢”应该改为非谓语动词的形式或者直接采用定语从句,因此正确的翻译应为She doesn’t know that there is a boy liking her.或者She doesn’t know that there is a boy who likes her.但在回收的测试答案之中,有54%的被试(27人)犯了冗用的习得偏误,写出了*She doesn’t know that there is a boy likes her. 而在例句(7)“我们家有一台最新款式的电视机”的翻译过程中,被试母语中的“有”字结构,因为与英语中there be的存在句式意思相符,所以在被试习得的过程中起到了母语负迁移的作用,导致了两种结构的杂糅句式:* There is have a newest television set in my home.
3. 英语写作测试
写作测试中,因为涉及到第一幅地图中一些原有事物的改建、移除或者一些新事物的添加,所以对第二幅的描述之中,自然会出现一些存在句中be动词与表示改建、移除或者添加的实义动词的冗用偏误,而相较于之前两项测试,此项写作测试中的冗用偏误出现最多,比如:*There was a railway reuse in 1995.(应该为There was a railway reused in 1995.)、*There was a new golf course build in the center of the northern part in 1995. (应该为There was a new golf course built in the center of the northern part in 1995.)以及*There was a health farm transform from the former manor house in 1995. (应该为There was a health farm transformed from the former manor house in 1995. )
中国英语学习者在习得存在句中be动词时,出现以上三项测试中的冗用偏误,即在there be句型之中再添加动词原型或者汉语中有相同“属有”关系的动词have,是由母语迁移引发的。首先,汉语作为意合语言,允许在一个句子中接连使用多个不同的谓语动词,而这就会导致中国的英语学习者在习得英语存在句的过程中,也习惯地输出there be添加其他动词的接排句。其次,英语的存在句在汉语中可以翻译成“有”字句(如:There is a church in the center of the city.可译为“在市中心有一座教堂”),而这与另一个英语句式——“have”引起的属有关系句都可以翻译成“有”(如:I have a dream.可译为“我有一个梦想”),因此中国的英语学习者会在习得英语存在句的过程中受汉语思维的影响,在输出与“有”相关的句型时,将there be句型与have句型杂糅到一起。因此,我们可以再次清楚地认识到母语迁移对于中国英语学习者习得存在句中be产生偏误带来的直接影响。
(四)对于假设的分析
综上所述,通过本研究的三项测试得出的数据分析,可以回答本研究在最初提出的两个假设:(1)中国英语学习者存在句中动词 be 习得中的主要错误有哪些?(2)错误的影响因素来自何处?
中国英语学习者在英语存在句be动词的习得过程中有3处常见的共性错误:一致性偏误、时态偏误和冗用偏误,而其中冗用偏误最为常见,并且在写作测试中,冗用偏误出现最多。
而引发这些偏误的原因,主要是中国英语学习者因为汉语而引发的母语负迁移以及他们对于英语存在句的习得不足。
从本研究中可以得出,英语教师应该对存在句中的动词be有全面的认识,并了解存在于它使用过程中的几种主要习得偏误及其原因。首先,教师应该在教学实践中,针对这些主要的偏误原因,对学生进行有针对性的指导和建议,并应预见到学生在规避这些偏误时可能遇到的问题和麻烦,并给出相应指导。其次,母语迁移在这些习得偏误中起到的负面影响,也应该引发教师的关注。在教授英语存在句的过程中,从句法、语义、语用等角度向学生指出中英存在句(尤其是英语的there be结构和汉语的“有”字句)之间的一些差异,并进行一些专门的对比训练,这能帮助中国的英语学习者有效避免母语负迁移的作用。同时,利用中英存在句之间的一些相似点,也可以成为中国的英语学习者习得英语存在句的一种有效技巧。最后,教师也应该注重不同教学方法和手段的运用,来帮助学生有效习得英语存在句中动词be的用法。类似于本研究中的几项测试,就可以作为教师在教学之后的实际训练,帮助学生有效实践刚刚获取的语法知识,并在实践中强化和升华对于英语存在句的理解。
[1]Frezz. Existential and Other Locatives[J]. Language,1992,(68).
[2]戴曼纯,梁毅. 中国学生的英语存在句习得研究[J].外语研究,2007,(6).
[3]朱武汉.中国英语学习者“存在句”习得之研究[J].国外外语教学,2007,(1).
[4]黄冰,何安平. 中国大学生There Be句型习得初探[J]. 现代外语,2007,(1).
[5]孙静等. 基于语料库的中国学生和本族语使用者对于存现句使用的研究[J]. 西北工业大学学报(社会科学版),2007,(4).
[6]刘爱军,张会平.中国二语学习者英语作文中存现句否定式的使用特征——一项基于中外写作语料库的对比研究[J].山西农业大学学报(社会科学版),2008,(4).
[7]刘爱军,张会平. 英语存在句误用及时态使用特征对比研究[J].学术界,2011,(2).
(责任编辑:孙书平)
A Study on the Acquisition of Be in Existential Sentence by Chinese EFL Learners
WU Li-na,JI Yi
( School of International Studies, Shandong Youth University of Political Science, Jinan 250103,China )
The existential sentence acquisition has been regarded as one of the most significant fields in both L1 and L2 acquisition. The verb be in existential sentence, because of its highest use frequency and complex inflectional forms, has been a focus in the domestic and foreign studies of existential sentence and language acquisition.A test is designed, including correction, translation and composition questions. According to stratified sampling, some randomly selected students of two degrees from Shandong University of Political Science participate in the test. 25 copies of each extraction from a total of 50 copies of test are selected for data analysis and comparison processing. Some conclusions are drawn in this study: 1. Some errors are frequently found in the participants' performance, among which the errors with the agreement, the tense and the redundancy of verb be in existential sentences are the most frequently committed ones. 2. There is a direct and close relation between the participants' errors of verb be and their native language transfer and acquisition deficiency. 3. The language transfer from the Chinese existential structure with shi maybe another affecting factor of these errors.The results of this study have some pedagogical implications in the fields of the English teaching in China.
Existential Sentence, "There Be" Structure; Chinese Existential Structure with You; language Transfer;Acquisition Deficiency
2016-02-28
山东省社会科学规划研究项目“存在句类型学研”(14CWYJ12)
武丽娜(1957- ),女,山东阳谷人,教授,主要从事应用语言学、英语外语教学研究;季翊(1986- ),女,山东济南人,教师,主要从事外国语言学及应用语言学研究。
H319
A
1008-7605(2016)04-0140-06