李培勇
从一线实际编校工作出发,摘取具有典型代表性的实例,以对举的形式呈现,并举例进行辨析,以使读者透彻理解此类词语,避免误用,并为编校人员提供有价值的参考,以扫清编校障碍,进一步提升编校质量。
在实际的编校过程中,常常会遗漏一些差错,这些差错虽然也可以归为错别字,但与一般意义上的错别字有所不同,单纯就词语本身来讲,都是正确的,但用错了语境、表错了含义,词语便以谬误面目呈现了。此类差错“深藏不露”,不细加推敲便可能对其“熟视无睹”。而纠正此类差错,仅凭对字词的敏感度是远远不够的,还需要在相应的语境下以丰富的知识储备作为支撑。本文对举的这些成组词语,均来自具体的工作实践,在相关文章或者资料中很少被提及,但在编校过程中却常常被遗漏,试辨析如下(以首词首字的音序为序):
【示例1】趺坐-跌坐
【解析】两词仅一笔之差,却含义迵异:前者指佛教徒盘腿而坐,也可指普通人的一种坐姿;后者指因跌倒而坐下。由于高度形近,难以区分,致使被遗漏的频度较高。可以将其放入一个句子中,以彰显其显著差异:他一不留心跌坐在地上,索性趺坐着,闭目养神。
【示例2】刚架桥-钢架桥
【解析】刚架桥是一种以刚架结构架起的桥梁,就是上部结构的梁与下部结构的墩构成的桥;而钢架桥则是指用钢质的框架建成的桥。二者无论从构词法还是从内涵上来讲,都是正确的,但前者侧重于整体结构,而后者侧重于整体材质,故而在具体编校过程中,需要根据语境加以判定,以做出取舍。可以理解为:钢架桥中大部分可以采用刚架结构,但刚架桥中未必一定要用钢架材质(如木桥、石拱桥等)。
【示例3】掎角-犄角
【解析】“犄角”一词在编校过程中比较常见,并且也容易掌握,是指牛、羊、鹿等动物头上长出的东西,但“掎角”想必知道者不多,它一般用来比喻两头牵制或两面夹击,如:我军与友军渐成掎角之势,将敌人牢牢控制在射程之内。二者有所关联,虽适用对象差异明显,但由于其形近,致使常常把掎角之势误写。在具体的编校工作中,不少编校人员见到“掎角”就认为其中有一个错别字,并信心十足地改为“犄角”,这是非常武断的做法,而形近并不是致误的根本原因,最根本的原因是没有真正理解其内涵。
【示例4】乐呵呵-乐和乐和
【解析】这两个词语同为形容词,形容高兴、快乐,一为三字,一为四字,字数的变化和发音的接近,常导致二者被混用,以“乐呵乐呵”的差错形式居多。二者的区分其实相当明显,除了表现形式而外,“乐和”可以活用为动词,而“乐呵呵”则不可以。将二者置于同一句话中,差别还是相当明显的:“咱们辛苦加班好几天了,应该乐和乐和了!”他乐呵呵地说。
【示例5】胜地-圣地
【解析】“这里山清水秀,林木茂密,堪称旅游圣地。”该句中“圣地”显然是“胜地”之误。“圣地”一是指宗教徒称与教主生平事迹有重大关系的地方,如:耶路撒冷是犹太教、基督教和伊斯兰教三个宗教的圣地。二是指有重大历史意义和作用的地方,如:延安是革命圣地。而“胜地”是泛指风景优美的地方。可以这样作深层次的理解:圣地可能是胜地,而胜地未必是圣地。大致来理解,就是“胜地”比“圣地”的范围更为宽泛一些。本来意义差别明显的两个词,因音同而屡被误用,并且觉得这种差错隐藏之深,常令编校人员措手不及。
【示例6】现行-现形
【解析】乍读两个词语,绝对不会发现任何异常,因为它们的读音完全一样,正因为如此,才使两个词频被误用。“现行”作为属性词,意思是正在实施的或者正在进行的,如现行体制、现行法律等等;“现形”略含贬义,特指显露原形,比如大家熟知的名著《官场现形记》。读音相同是致误的最大诱因,而有的时候语感的形成偏偏依赖于读音,故而需要在遇到此类词语时,深入理解它们背后的含义,从而消除差错。将其置于同一句中,区分立显:一个疑犯在月黑风高的晚上终于现形,而他一伸手就被暗中侦查的民警抓了个现行。
【示例7】蓄养-畜养
【解析】与上面例子一样,二者不仅发音完全相同,而且字形极为接近,如果不明其意而用,便极易出错。“蓄养”指积蓄培养,如“为革命蓄养新生力量”“蓄养水源”等;而“畜养”则专指饲养,对象只能是动物,如“畜养牛羊”等。它们因一个部首而成为两个意思不同的词,至于其具体用法可以将它们放在一起比较:这片树林可以蓄养水源,并且为畜养牲畜提供了保护屏障。
【示例8】一来-以来
【解析】两个词语也是一字之差,并且读音也极为接近,即使按普通话来发音也容易让人分辨不出,故而在实际使用过程中,常常出现差错。如:“某些出版单位不足够重视校对的重要性,如此以来,势必会出质量问题。”这里隐藏一个“以来”的使用谬误。“以来”是方位词,表示从过去某时直到现在的一段时期,如自古以来、长期以来、有文字记载以来等等。而“一来”较为常见的有两种用法:一为列举性前缀,与“二来”“三来”等连用,以列举多项理由或条目;二为指示某种动作或行为的出现,如这样一来、那样一来、如此一来等等。它们在同一情况下出现,还是不难区分的:自从智能手机问世以来,大多数“拇指族”对其爱不释手,如此一来,各种手机终端软件便应运而生,层出不穷。
【示例9】姻缘-因缘
【解析】小说《啼笑因缘》是文学大师张恨水的力作,但总是被以讹传讹地误为《啼笑姻缘》,个中缘由,恐怕只有作者才真正明白其奥义所在。因为小说名总是被传错,张恨水给出了“权威”的阐释:“《啼笑因缘》并不是写婚姻的,而‘因缘二字,本是佛经中的禅语,社会上又把这二字移用,通常多作‘机缘解,意指十分巧合的机会。小说《啼笑因缘》的意思,除了机会、机遇之外,还包含一种因果缘分。”总而言之,“姻缘”专指婚姻的缘分,而“因缘”除了统指缘分外,还指佛教中产生结果的原因和辅助产生结果的条件或力量。也就是说,“姻缘”包含于“因缘”之内,只是“因缘”的一个子集。可以放在同一语境下区分:因为因缘未到,他和相恋多年的女友尚未成就一桩美满姻缘。
【示例10】治病-致病
【解析】无论是普通话,还是地方话,两词的发音可能都无二致,也可能因此而导致在编校差错中经常出现而被频繁遗漏。“治病”即治疗疾病的缩略说法,浅显易懂;“致病”则多少带有点文言色彩,意思是“导致产生疾病”。它们同音,意思却截然相反,一为排除疾病,一为导致疾病,可谓水火不容的冤家。但在实际的稿件中,把二者混淆的现象时有发生,也因此使呈现出的语意与所要表达的语意大相径庭,与主旨思想背道而驰。把它们集中于一处,试比较一下二者的明显区别:治病救人是医生的天职,而要控制此次灾害,首先是要找出致病菌,从而从根本上解决潜在隐患。
以上对举的10组词语差错都源于一线的编校工作中,对于形式复杂、种类繁多的编校差错来说,只是冰山一角,有更多的各种差错等待我们进一步去挖掘,去发现。也许遗漏掉这样的错误连编校者自身都会觉得不可思议,因为大多数是音同致误,如果不细究,乍读过去会觉得没有任何问题,而问题的症结所在,就是其隐藏性和编校人员的固有习惯。
编校工作面临的差错千差万别,形式也多种多样,字词差错只是其中的一个组成部分,而对编校人员而言,要减少或者避免此类隐藏极深的差错,关键就是要多加关注,详加推敲,对各种形近、音近、义近的词语的意思有一个透彻的理解,从而对它们的用法有一个整体而灵活的把握,进而做出精准的判断。只有这样,随着知识的积累和阅历的丰富,这些差错将会无处遁形,渐渐露出它们的庐山真面目。
(作者单位系海燕出版社)