东西方文化差异在大学英语翻译中的影响

2016-05-30 15:03徐晶
大东方 2016年9期
关键词:翻译教学大学英语影响

徐晶

摘 要:世界一体化的进程不断的加深,全球文化进入了大融合的阶段。英语翻译作为大学英语教学中非常重要的一个环节,教师需要重视东西文化差异对大学英语翻译的影响,因此可以说大学英语翻译教学其实是一种文化教学。本文深入研究了东西文化差异在大学英语翻译中的影响,提出了大学英语翻译教学中应该采用文化教学策略来进行翻译教学,并且强调了文化教育在英语翻译中的重要性以及必要性。

关键词:东西文化差异;大学英语;翻译教学;影响

大学英语翻译在实际的教学中,并不能忽略东西方文化差异对教学所起到的影响作用,例如宗教、社会形势、思维方式等,这些不同文化差异的因素对大学英语翻译起到了不同的影响作用。因此翻译教学不仅仅需要克服语言上的障碍,更加重要的是克服文化之间的差异。关于文化与语言的交融关系,在翻译教学当中必须将语言的本意以及文化的内涵相互结合,以求到达翻译的目的。语言的产生从其本质上来讲是通过长时间的发展将文化与生活习惯相互结合而产生的文化结晶。在翻译过程中如果无法将文化内涵融合在理念,也就无法达到防疫的目的。大学英语翻译教学中,人们更加注重翻译过程中所出现的文化差异,并采取了具有针对性的方法对其进行解决。既然在大学英语教学过程中十分的重视东西文化的差异,那么也可以将翻译教学称之为文化教学。

1翻译理论以及文化语言的理论

翻译理论也就是将一种语言的意义使用另外一种语言表达出来,其中既要保持原语言的内容,又要保证表达语言的通顺,让原语言的内容可以尽量准确的用另一种语言表达出来。因此语言的翻译是一门精确同时又具备更高难度的语言技术。此外,语言翻译的本质实质上是对文化信息的传播,只有尽可能的了解两种文化之间存在的差异,通过对两种文化的详细解读,才有可能保障语言翻译的质量水平,才能实现不同文化之间的交流。

1.1文化

文化是一种综合性较强的概念,其包含了人类发展过程中所构建的知识体系、宗教体系、道德思想观念、行为方式等众多的内容,其都是某一特定区域内的人类经过长时间的积累而形成的社会财富。根据地域性质的不同,不同民族之间会存在着不同的文化内涵,文化可以详细的划分为三个方面:其一,物质文化。也就是建筑风格、舞蹈风格以及音乐风格等。其二,制度文化。制度文化最具代表性的有社会体制、礼仪形式以及法律制度。其三,观念文化。观念文化也就是宗教信仰,通过宗教信仰中的谏言来约束自身的行为方式。

1.2语言

语言其本质上是一种信息的传播方式。其作为人类的交流手段,同时又是构建文化的基础属性。对于文化来说,语言是其重要的组成成分,又是传承文化的重要工具。在人类的历史长河中产生了众多的文化,同时形成不同的语言,如今语言已经成为了世界交流的重要工具。

2东西方文化的差异

2.1地理差异

地理环境对整个民族文化的产生与发展有着十分重要的作用。中国为与亚洲版块的东部,在长久的历史长河中,华夏文化所产生的地理环境一直以幅员辽阔、资源丰富所著称,可以说中国文化的产生离不开地理环境的影响,这也导致中国语言当中常会出现有关于土地的词语例如:地大物博、天高地厚、土崩瓦解等。英语的发源地为英国,英国属于一个岛国四面环海,世界历史上众多的航海事件都与英国有关,所以英国语言中有很多有关水的词语例如:Spend money like water、have a good sailing等,所以大学英语翻译中要十分注重地理环境上的差异。

2.2宗教信仰差异

东西方文化中最大的差异为,宗教信仰的差异,不同的信仰差异导致了民族文化中存在着巨大的差异。中国主要信仰道教、儒教自己佛教,虽然这三个教义上存在着一定的差异,但是总体上来说,其所信奉的都是人可以通过自身的努力成为得道高人,所以中国宗教信仰当中有着数量巨大的神仙体系。而西方宗教文化则认为耶稣是为的真神,是万物的制造者以及统治者,上帝无所不能人们必须绝对的服从上帝的宗旨。宗教文化的不同导致东西方语言上有着巨大的差异。

2.3思維方式差异

思维方式也就是主体认知客体过程中所形成一套相对固定的认知方式。文化因素的影响导致不同国家的人们具备了不同的思维方式。其思维的过程、思维的顺序、思维的结果都存在着巨大的差异。若是不能了解这其中的差异,也就无法实现灵活的英汉翻译。没有思维方式的支持也就无法提高英汉翻译的水平。

3东西方文化差异下大学英语翻译教学的具体措施

3.1导入异国文化

大学英语教师在讲解翻译教学的时候,需要导入与教学内容相关的国文化,将语言学习与文化学习有机的结合在一起。在导入异国文化的时候需要注意导入的过程要由浅到深。教师作为教学活动的组织者以及引导者,在传授语言知识的同时还可以为学生讲解适當的文化知识。

3.2讲述常用的翻译技巧

在实际的英语翻译教学当中,教师应该着重为学生传授翻译的技巧以及理论知识,让学生可以在翻译学习过程中,熟练的使用翻译技巧,学会如何恰当的增减词句。首先,教授学生此类转换的翻译技巧。其次,讲解汉语与英语内部结构的不同,学会增减翻译内容。最后,当翻译语言过长时,需要学会适当的拆分语句。

3.3介绍语言结构上的文化差异

英语语言的特点是重视主题结构与主体句,并且重视过渡词的使用,通常为了保证语言的完整性会在其中夹杂着大量的连接词,确保语言富有一定的逻辑关系。相反汉语中则很少使用大量的联结词,在翻译的过程中,要注意这一点,避免出现重复出现的情况,这需要教师在教学过程中采取积极的引导作用,降低文化差异所带来的影响。

4结语

综上所述,翻译作为文化交流的重要手段。在实际的大学英语翻译教学当中,教师需要让学生充分的认识到东西文化之间的差异,对语言中的文化内涵进行深入的了解,掌握东西方语言文化之间的区别,达到翻译精确的目标,从而全面的推动大学翻译教学发展。只有将语言教学与文化教学有机的结合在一切,才能够有效的提高大学英语教学的质量水平。

参考文献:

[1]朱时文.东西方文化差异对旅游英语翻译的影响[J].商业故事,2015,(17):124-125.

[2]李欢.浅析文化差异对商务英语翻译准确性的影响[J].商,2014,(1):150-150.

[3]常琼洁.东西方文化差异对商务英语翻译的影响[J].新校园(上旬刊),2016,(1):16.

(作者单位:武汉科技大学城市学院)

猜你喜欢
翻译教学大学英语影响
是什么影响了滑动摩擦力的大小
没错,痛经有时也会影响怀孕
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位
扩链剂联用对PETG扩链反应与流变性能的影响
基于Simulink的跟踪干扰对跳频通信的影响