“政治隐喻”,各取所需的棱镜

2016-05-25 09:39
环球时报 2016-05-25
关键词:喻体大胡子本体

周少来

近来公演的美国动画大片《愤怒的小鸟》,在取得不菲的票房收入的同时,因其中可能蕴含的“政治隐喻”,引发世界各地影迷的热议。

“政治隐喻”,本指一个人物或事件中“本体”与“喻体”之间政治性寓意的关联,是从“本体”形象、意指及价值观念到“喻体”的延伸、类比和暗示。《愤怒的小鸟》在引发“老少咸宜”般欢乐与狂笑的同时,政治敏感的“好事者”从中发掘出大量的“隐喻”:绿猪阵营中“老大”有很典型的“中东大胡子”,鸟岛阵营中“老大”长得很像“德国总理”,无敌神鹰“白头鹰”的虚弱狂妄暗喻“美国的衰落”。更有甚者,从影片中深层寓意和价值取向上“深挖”:认为《愤怒的小鸟》鼓吹“反移民”和“排外”,映射近年德国等欧洲国家的“移民政策”。

但同一部片子,不同人看到的也许是不同的寓意。例如,美国的《福克斯》杂志认为,这部电影是在讽刺欧洲当年的“殖民主义”及对美洲大陆的“侵夺”。

其实,剧情并不复杂的《愤怒的小鸟》,更像是个“文化多棱镜”,不同文化背景和价值取向中的人们,可以从中“挖掘”出“各异”甚至“对立”的意向和观念,所谓见仁见智、见“道”见“盗”,却也实属正常。

因为“文本”创作者的意向和观念,观众无从得知,其中隐含的“深意”或“恶意”,创作者更不便说出,恐怕说出来也不符合“政治正确”。但“文本”一旦“出世”,脱离创作者之手成为“客观存在”,那就只能任由各路“政治敏感者”自由评说。

加之,从电影文本中“本体”,到电影文本外的“喻体”,中间隔着从形象、道具、行为、意指到价值观念等很多联想链条,其间无论哪一个中间环节的类比或暗示,都可能“延伸”出无限的“意义”来,这也符合释义学中典型的“释义规则”。如绿猪阵营中“老大”形象,在游戏中没有“中东大胡子”,等在电影中出场时就有了“中东大胡子”,其背景中还有“TNT”炸弹标志,观众能不多问几个“为什么”吗?这也难怪,观众从其中的剧情可以联想到美国对德国移民政策的“含蓄批评”。

但人们在癫狂嬉笑的观影之后,也不得不“佩服”美国大片制作者的“智慧”和“技巧”:吸引《愤怒的小鸟》手游中的几十亿粉丝的“回游”,色彩分明、对比强烈的“卡通形象”,3D高科技彰显“正义邪恶之战”。在逗得“老少咸宜、妇幼通吃”般的欢笑之后,还有大量“草蛇灰线、伏脉千里”的“政治隐喻”。不仅含蓄指责了欧洲盟友的移民政策,还潜移默化、细雨润物般地渗透植入了“美国价值”。

再好的“政治隐喻”,再好的“政治价值”,也必须依附在“人见人爱”的娱乐载体中,在不知不觉的“嬉笑怒骂”中“寓教于乐”,此为“行不言之教”的最高境界。而如何讲好“中国故事”,如何传播“中国价值”,中国文化同仁,自此应有更多的深思和借鉴。▲(作者是中国社会科学院政治学研究所研究员)

猜你喜欢
喻体大胡子本体
眼睛是“本体”
做在大胡子里的鸟窝
做在大胡子里的鸟窝
Super Strong Beard 超级结实的大胡子
怎样辨析比喻和拟人
大侦探辛巴狗
试析杭州方言词中的喻体
一种新型水平移动式折叠手术床
喜马拉雅
Care about the virtue moral education