[土耳其]达拉尼贾 著 卡娜思 译
三十五岁的诗
我三十五岁!还能延续如许生命?
正是但丁的——生命的中途!……
面庞已不再显得年轻——
尽管可怜的朋友努力予以帮助,
去祈求青春的永驻。
两鬓之间白霜已难以掩起?
布满皱纹,疲惫的目光。
眼皮浮肿,皮肤也有点松弛……
啊,镜子,你从不撒谎,
或许你将变成永久的仇敌?
往昔爱情的火焰不能将我点燃,
我甚至也不再把自己的激情回忆,
我和朋友已有长久的离别,
而今我变得无可救药的孤寂,
记忆也不给我以任何的安慰。
这一个真相来得那么迟;
河水可怕,石头也危险,
衰老的天空是另一种颜色,
伴随新的日出——是新的灾难,
夏天的太阳也冷酷无比……
暮秋的石榴泛出红光,
木瓜温柔的两肋逐渐黄熟。
你向世界一瞥:几个世纪的队列
正朝着某个方向迈步。
为什么花开总孕育着死亡?
而你,你服从命运走向某处……
朋友们正在举行告别的乃玛孜{1}。
仿佛是一位苏丹的君王,
悲惨的时刻,你将被安放
在一块黑色的摩萨石{2}上,
为何要遭到如此报应?
肖像
我未来爱人的头发与眼睛
比深夜更加漆黑而浓重,
可一旦欢笑——仿佛白昼涌出。
她的小蛮腰纤细而柔软,
我的手臂像勒紧的腰带,
永远缠裹她的娇躯。
她高贵、优雅,那么年轻,
崇拜者无不神魂颠倒——
谁也找不出半点瑕疵。
倘若没有我,她的衣装不会迷人,
当然,我悄悄地告诉你们,
她的脸颊上有一颗黑痣!
运动
我不喜欢博物馆的宁静,
我不喜欢梦幻墓地的安谧。
我要快乐而舒畅地生活,
只要有街道、酒吧和集市。
我应该在途中,永远在途中,
每一个新脚步——是我的胜利!
我喜欢轮船,火车……
我喜欢一切的一切的运动。
吹吧,风!竭尽全力!使劲吹!
转动旧磨坊巨大的翅膀!
春天随着风儿向我们飞来,
唯有风儿鼓涨着生命的白帆。
迎风招展的旗帜多么美丽,
风暴之舞中的女人多么美丽,
波浪扬起泡沫的海洋多么美丽,
春心激荡的人儿多么美丽。
心不在焉的死者
昨天,有一位美人抚摸了
我静卧其中的坟墓,
我在地层下不由得一动,
迷恋上那一对迷人的纤足。
甚至我永恒的安谧也不永恒!
你不会相信,可我站了起来,
姑娘不小心掉落了披巾,
我弯下腰来递送给她,
完全忘掉我已死去很久!
译注:
{1}乃玛孜,伊斯兰教做礼拜的基本功课。
{2}指穆斯林葬仪上的压棺石。
查希特·塞特凯·达拉尼贾(1910-1956),土耳其新诗的杰出代表。曾经留学巴黎,攻读政治学,后在土耳其对外通讯社任法文翻译。曾在劳动部任职。达拉尼贾的诗歌想象丰富,语言诙谐,其创作不仅关注现实,关心社会问题,且有很强的哲理性。出版有《我生活中的安宁》《三十五岁的诗》《美丽的幻想》等诗集。