蒋正治 唐妹
项目基金:商洛市科技计划项目、商洛学院服务地方经济社会发展能力提升专项(sk2014-01-29)。
摘 要:近代以来,中国的社会有外强的入侵,有本土的矛盾,在众多的危机下,中国的有识之士呼吁大家的开启民智。欲开民知必以文学先行,随着越来越多的学习,外国作品的流入,中国人留洋学习等,中国人的思想发生了很多的转变,呼吁大众要民主、要科学、要进步,文学成了革命的先声,而文学中变化最引人注目的便是小说的变革。翻译文学对中国的小说的影响很大,改变了作家的思想,丰富了小说的模式和写作风格。
关键词:近代;外国文学;中国小说
作者简介:蒋正治,男,1981年7月出生,湖南桃江人,博士,商洛学院语言文化传播学院讲师,主要研究方向为:古代文学、现当代文学。
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-05-0-01
近代以来,中国的社会发生了众多的变化。我们中国多年来的社会制度已经不能适应社会的发展,外力的入侵,使得中国不得不打开国门。中国在遭遇了“三千年未有之变局,三千年未来之强敌”,无论是皇帝还是老百姓,都感到民族的危机、政治的危机。当然除了民族危机和政治危机以外,西方慢慢地在中国传播思想,中国人也学着“开眼看世界”。
说到近到,我们不得不提到鸦片战争这部历史。这次战争是把中国从原来的自给自足的小家经济社会,世袭的皇帝制变成了有资本注入的,向资本主义发展的萌芽阶段。而皇帝成了傀儡,不得不听命于西方列强的指使。这种由外力引起的社会发展,为了拯救备受列强压迫的中国,一批文人观察社会,学习国外的制度利器等,发起了呼喊“中国受此压迫,不是由于中国的落后,而是由于中国人思想的落后”。刚开呼吁并没有受到很大的重视,文学界的力量也没有真正地发挥出来。
1、近代外国文学的传播
中国文学界的力量崭露头角是在甲午战争之后。甲午战争的失败使中国人开始觉醒,原来并非西方大国的洋枪利炮使得中国受此境地,也连小小的日本,曾经不得不向中国朝贡,不断向中国学习日本也把中国打败了。这一些文人志士受到了极从的刺激,认为国家急需一场“戊戌变化”来强国。发起这次变法的是梁启超、康有为,他们认为要想救国,必先开启民智。中国的民智太低,觉醒程度不够是因为受的教育太少。如何去开启民智呢,最重要的是以一种能易于被人民接受的文化形式,小说是最需要担任些重任的。梁启超断言“欲新一国之民,不可不先新一国之小说”。当然,不但是一国的国民,甚至连政治、文体、宗教、风俗都可以通过小说的传播得到改变。
“小说界的革命”由此也浩浩荡荡地开始了。革命最开始的是由翻译外国的文学开始的。梁启超亲自翻译了日本小说《佳人奇遇》,这部小说中国人物对于刚刚经历了改革、失败、流血、流亡梁启超有了感同身受,有了强烈的共鸣。他在《清议报》连载,引发了巨大的反响,一时风行。同时 也带来文学里一种以小人物的命运来反映整个社会时代的故事的写实手法。
而严复译介了《天演论》提出了“物竞天择,适者生存”的观点,有部分人士把他的观点运用到社会的变革变迁上来,这种带来了文学里的里的批评思想。
当然我们不得不提到一位著名的译界大师—林纾大师。林纾一生译著了欧美小说一百八十多种,其中不乏有长久不衰的世界名著。他们的翻译作品中,如翻译的《巴黎茶花女遗事》(后来被简译成《茶花女》),就在中国广为流传,一时群众争相阅读,甚至有闻“可怜一卷《茶花女》,断尽支那荡子肠”的局面。当然林纾翻译作品时,不仅会根据原文的意思,而且也会被当时中国的社会环境,当时中国人的用语习惯等影响,翻译的作品既能体现国外文学家所表达的思想,又能被中国阅读环境所需要。
2、外国文学对中国小说的具体影响
随着译者的增多,各通的语言不同,译介的小说越来越多,除了最开始的欧美、日本,到后来的俄罗斯文学;最开始的政治小说到后来的爱情小说、社会小说、历史小说。也越来越多的作者映入中国人的眼中,从伏尔泰、大仲马、小仲马、莫泊桑、普希金等等,不仅思想给予启蒙,而且给文学创作提供了各种各种的启发和借鉴。
2.1拓宽了作家的视野,改变了作者的思想
小说在中国曾经被看作是不入流的一种文学体裁,但是随着引入的小说不断增加,优秀的小说不乏最后成为了不朽之作。小说家的心态发生了变化,也开始更加愿意从事小说的创作。优秀的外国小说也刺激小说家更加努力地去创作属于本土的优秀作品。外国引入的文学作品如拜伦,所蕴含的要求自由、要求独立的思想等也被中国的时代所需要。
2.2丰富了小说的创作模式
中国历史上的小说创作模式比较单一,无非是志怪小说、志人小说、历史小说。由于国外翻译的作品增多,给小说创作提供了很多借鉴,不仅有政治小说、科学小说、侦探小说等。尤其是侦探小说如《福尔摩斯》,一方面用悬疑情节吸引人们,一方面小说中无不显露一种对科学的应用和敬仰。
2.3 改变了小说的写作手法、用语
传统的小说的写作手法比较刻板,单一,用语也多用文言文,没有接受过文学教育的人,很难被吸引到。外国文学的写作手法多样多变,倒叙插叙,中间引入的故事情节也是让人大呼惊奇,悬念的设置等也有一番心意。小说的通俗程度,越能被人们接受。
总结:
外国文学在近百年来对中国文学的创作影响很大。不得不说,小说在近现代中的普及也使人的思想得到更多的开放。近代翻译的小说在文学的发挥的作用,是加速思想开放的进程。尽管如此,还是要注意取其精华,去其糟粕。