金恩琪,李曼丽,钱红飞
(绍兴文理学院纺织服装学院,浙江绍兴 312000)
纺织工程专业《织物后加工》双语课教学实践与思考
金恩琪,李曼丽,钱红飞
(绍兴文理学院纺织服装学院,浙江绍兴 312000)
摘要:针对目前纺织工程专业《织物后加工》双语课教学过程中存在的问题,密切联系纺织工程的专业特点,从合理选订中英文教材、综合考虑不同层次学生的英语水平和改革授课方式等方面对《织物后加工》双语课的教改内容进行了探讨,力图促进学生的学习积极性,切实提高此类双语课的教学质量。
关键词:织物后加工双语课纺织工程教学改革
0引言
《织物后加工》是为纺织工程专业的本科生开设的一门双语课程,理论与实践学时共计48个。该课程除传授染整工艺学理论与实践操作知识之外,还肩负着提高学生染整专业英语水平的任务。近年来,教育部下发的多个指导性意见已明确要求各本科院校应尽可能使用如英语、法语等国际性语言进行公共课和专业课教学[1],努力提高双语课的数量与质量,切实提升大学生的外语水平。绍兴地区作为我国最大的纺织印染工业基地,与国外厂商的技术与贸易交流日益频繁[2]。因此,坐落于绍兴的数千家相关企业(尤其是外贸公司)对高校毕业生的纺织染整英语水平的要求日渐提高,这就给地方院校教授双语课的专业教师提出了挑战,客观上促使一线教师不断深化双语课的教学改革,尽可能使培养出的学生更好地适应纺织印染企业的需求。如下结合《织物后加工》双语课近年来的教学实践,对问题存在的原因进行细致的梳理,并提出解决问题的方案,以期引起教授相似类型双语课的高校同行们的积极思考。
1双语课存在的主要问题
1.1教材选订不尽合理
在先前几个学年的《织物后加工》教学中,因考虑到其双语课属性,故征订的教材为全英文教材,课程开展形式为英、汉混合型授课。此种做法一定程度上提高了学生阅读英语专业文献与资料的能力,扩大了学生染整专业英语的词汇量,但也衍生出了不少问题。该英文教材内容涵盖了常用纺织纤维的结构和性能、表面活性剂和高分子助剂的主要种类和性能、各类纺织品染整加工的基本原理、工艺和常用设备等,涉及到大量的专业词汇。对于纺织工程专业的学生而言,即使将一些涉及到界面化学、有机化学等知识的章节全部译成中文,真正做到领悟与理解都有相当的难度,更不要说让学生直接面对密密麻麻的英文单词了。由于以往教学未能充分认识到纺织工程的专业特点,使得多数学生感到学习难度大。尤其是一些英语基础本就薄弱的学生,甚至将《织物后加工》当作英语辅修课,教材当作专英词汇本,把主要精力全用在学习语法和记忆单词上,而课程开设的主旨——对染整工艺学专业知识的学习却受到了忽视,这显然是一种主次颠倒的做法。
1.2学生英语水平的差异性认识度不够
以往在备课过程中虽然考虑到学生的英语水平参差不齐,但是在实践中才发现这种差异度远超预期。我校纺织工程专业每年都会招收多位来自西南地区的学生(约占学生总数的20%),其中包括较大比例的少数民族学生。由于教育条件和地域环境造成的差异,这部分学生的英语平均水平明显低于来自江浙地区的学生。以往的教学存在“一刀切”的问题,即未能充分认识学生的实际状况。结果,随着教学进度的推移,这些学生越学越感觉吃力,与班级平均水平的差距亦逐渐拉大。如果不正视此问题,势必会使这部分学生完全落后于教师的授课步伐,欲激发其对于《织物后加工》双语课的学习兴趣就更加无从谈起了。
1.3授课方式失之于古板
《织物后加工》以往的教学方式是以教师讲授为主,授课内容常常停留在对染整工艺理论和概念的解释上,鲜有与学生的互动。失之古板的授课方式显然会让化学基础薄弱的纺工学生感到上课内容深奥乏味,再加上很多知识是用英语讲授,更难吸引学生听课的注意力。对10级和11级纺工学生的课程反馈调查显示,有13.6%的学生认为授课方式单调,很难听懂授课内容,教学效果不理想;有50.7%的学生感觉授课方式尚可接受,勉强能够跟上教师的授课节奏,教学效果一般;有35.7%的学生表示比较适应现有的授课方式,希望教师扩大专英知识的传授广度,教学效果较好。反馈数据说明以往的授课方式存在一定的问题,具有很大的提升改进空间。
2解决问题的教改途径
要想充分发挥《织物后加工》双语课对学生专业及英语素养的提升作用,就必须结合纺织工程的学科特点,合理选订中英文教材,深刻认识学生英语水平的差异性,同时改革授课方式,增加学生的教学参与度,让学生感到双语课学习虽然存在一定的挑战性,然而通过自身的努力可以克服困难,达到设定的学习目标。
2.1合理选订、搭配使用中英文教材
在刚过去的一学年中,《织物后加工》课程增订了中文教材《纺织品染整工艺学》,该著作属“十一五”国家级规划教材,编者是江南大学具有多年染整课堂教学经验的范雪荣教授。该教材对纺织化学品、染整前处理、纺织品的颜色测量、各类纺织品的染色、印花及后整理的基本原理及工艺知识进行了浓缩和精炼,编者建议授课学时为48个,是一本适用于纺织工程学生的染整工艺教材。因为已有编写精良的中文教材作为学生染整专业知识的学习基础,故不再选择Perkins主编的内容覆盖面广却失之于艰深的英文教材,取而代之的推荐英文教材是黄旭主编的内容精简且浅显易懂的“Practical Dyeing and Finishing English”(译名:“实用染整英语”)。中英文教材的使用原则是,以中文教材为主,英文教材为辅。整个理论课的内容讲授与进度安排均立足于中文教材,发挥母语在思考复杂事物方面所不可替代的优势,大幅降低学生在专业学习中对于陌生或抽象知识的理解难度;为了避免学生上课时因母语思维而忽视外语学习的问题,教师在授课时以中英文交替讲授,课件的制作立足于英文教材,在重点专业词汇首次出现之处均标注有汉语释义。一年多的教学实践证明,选订难度适中的中英文教材并将二者搭配使用,有效降低了学生学习专业知识的难度,提高了学生在预复习功课时的独立性,避免学生过分纠缠于语句的翻译与语法的学习,辅助学生更加精准地抓住课程中的重难点,实现了学习时间的高效利用。
2.2充分认识学生英语水平的差异性
《织物后加工》课改团队在开学之初通过对授课班级班主任、学生干部的走访调研与学生随堂英语测验的成绩,对学生的英语水平进行摸底考察,明确其差异程度。具体应对措施包含两个方面,首先,教师在授课时更加留意照顾基础较弱的同学,通过放慢语速、减少生僻单词的使用、对专业词汇的使用多做注解等方式降低学习难度。其次,采用团队学习模式,由教师主导,将2个纺工班分为大约14个学习团队,每队5-6人,其组长由英语基础较好的学生担任,每队均安排1-2名英语基础较弱的同学作为组内被帮扶对象。对于一些相对复杂的学习任务,如每周的阶段主题英语汇报、英文小论文的写作等,均以团队为单位完成,由组长分配任务,并在任务完成后向教师提交详细的任务分工表。教师会定期与每个学习团队的学生代表进行谈话,同时依据团队内被帮扶学生每个阶段测验、作业成绩的升降与整个团队任务完成的优劣,对其组长的平时分酌情加减,其目的在于发扬学生的团队合作精神,激励成绩优秀的同学主动帮扶、带动基础较差的同学,这也符合教学相长,共同进步的教学初衷。
2.3实现授课方式的多样化
改革以往《织物后加工》单一古板的教学方式,增加学生的课堂参与度无疑是提高学生学习兴趣的重要途径。一年多来,课改团队建立和完善了《织物后加工》课程学习网站,将染整领域新工艺的发展及新型染化料的介绍公布到网站上并做定期更新,引导学生阅读与学习。建立课程学习QQ群,课前将与染整技术紧密相关的英文拓展资料及课后思考题传至群共享,并要求学生在课堂上用英语回答这些思考题,其他同学若有不同观点也可进行交流,促使学生积极地参与到课堂讨论中来。有效利用多媒体设备,在一些涉及染整加工的章节,向学生播放配有英语原声讲解的生产视频,并对其中的难点辅之以中文翻译。提前向每个学习团队安排阶段主题英语汇报,题目根据每个阶段课程讲授的重点内容而定,从每学期的第二周开始,每周都有一个学习团队做PPT汇报,时间限定在10分钟以内,同时鼓励团队内英语基础较弱的学生作为汇报主讲人,以此锻炼其开口说英语的勇气;汇报完成后,其他团队的同学也须用英语向主讲人进行问题质询,最终由教师和同学集体给汇报打分,此分数也是每个学习团队平时分的主要依据。多样化的授课方式有效激发了学生的学习兴趣,互联网资源的充分利用则极大开拓了学生的视野。显然,如果教师仍然只把目光停留在上课的45分钟上而忽视时代的变化,就会逐渐与形势脱节,教学质量的提升就必然失去依托的基础。
3结语
《织物后加工》双语课的课改已实施了一年有余,配合使用中英文教材、准确把握学生英语水平的差异性、改革单一古板的授课方式等措施改善了该双语课的教学效果,在夯实学生对染整专业理论掌握的基础上,有效提升了学生的专业英语水平,使得课程的教学内容与应用型人才的培养目标更加匹配。然而,《织物后加工》设置成为双语课的历史并不长,取得的经验尚不丰富,在今后的教学中仍需教师持续改进教学方法,完善符合学生英语与专业水平的双语课教学模式,努力培养出更多能与国际同行进行专业知识交流的高素质人才。
参考文献
[1]宋党育.建设具有专业特色的高校双语教学——以“地球科学”双语课为例[J]. 中国地质教育,2011(1):88-91.
[2]沈鉴.如何提高绍兴纺织品的外贸竞争力[J].新西部,2008(4):96-97.
中图分类号:F407
文献标识码:A
文章编号:1008-5580(2016)01-0231-03
基金项目:2014年绍兴市青年教育课堂教学改革项目
收稿日期:2015-10-12
第一作者:金恩琪(1982-),男,博士,讲师,研究方向:纺织浆料、浆纱与染整工艺技术领域的研究与教学工作。