周朝的时候,有一个人非常希望能穿上皮袍、吃上佳肴。
他整天都羡慕别人有华丽的狐皮大衣,梦想着自己也有一件这种价值千金的大衣。可是他没有钱去买这样昂贵的狐皮大衣。怎么办呢?他绞尽脑汁,终于想到了一个办法,那就是去找狐狸商量,请它们献出自己的皮。
他在野地里转悠,过了很久,终于碰到了一只狐狸。他便走上前去,十分亲热地对狐狸说:“可爱的狐狸,你身上的皮实在漂亮。可是在你们狐狸圈内,有谁会欣赏你漂亮的皮呢?这么漂亮的皮放在你的身上实在是太可惜了,不如把皮献给我,你再随便披一张什么皮就可以了。”他的话刚一说完,狐狸就吓得直吐舌头,转身就窜进山里去了。
这个人没得到狐皮,败兴而归。回到家里,他又想起了精美的佳肴,恨不得马上做一桌整猪整羊的大餐,好好享用一番。可是他没有钱去买猪和羊。于是,他转念一想,跑到外面去寻找羊。他在路上遇到了一只羊,便立即对羊说:“我现在正打算做一桌上好的菜肴,请你为我献上你身上的肉。”他的话还没说完,羊便吓得出了一身冷汗,飞也似地逃进树林里躲起来了。
这个人要狐狸献皮、要羊献肉的事情在狐狸群和羊群中传开了,它们都远远地躲开了他。五年过去了,这个人没有弄到一只羊;十年过去了,他没有做成一件梦寐以求的狐皮大衣。而究其原因,便是这个人想要得到这些东西的办法太愚蠢了。
【原文呈现】
周人有爱裘①而好珍羞②,欲为千金之裘而与狐谋③其皮;欲具④少牢⑤之珍而与羊谋其羞。言未卒,狐相率⑥逃于重丘⑦之下,羊相呼藏于深林之中。故周人十年不制一裘,五年不具一牢⑧。何者?周人之谋失之矣。
——《太平御览》
注释:
① 裘(qiú):皮衣。
② 珍羞:珍奇贵重的食品。羞:同“馐”,美味的食品。
③ 谋:谋求。
④ 具:准备。
⑤ 牢:作祭品用的牛羊猪。三牲具备叫太牢,只用猪、羊叫少牢。
⑥ 相率:互相跟着。
⑦ 重(ch ng)丘:重复起迭的山丘。
⑧ 一牢:指用一只羊做祭品。
【古文今读】
“与狐谋皮”,后也写作“与虎谋皮”。无论是狐还是虎,都是比较凶恶的动物。由此不难看出,跟恶人打商量只会是白费口舌,不会有什么好的结果。同样,在面对凶恶的敌人时,不要指望他作出任何善意的让步。
当然,仅从这个故事来看,这个人的行为是十分迂腐可笑的。不要说是狐,哪怕就是羊这样温顺的动物,你要它的皮,要它的肉,那它也是万万不会答应的。触动对方根本利益的请求无异于自讨没趣。与其与虎谋皮,不如自己動手,丰衣足食!