“茶”文化翻译在中医国际推广中的作用

2016-03-31 07:48师旭亮张小皎河北中医学院公共课教学部河北石家庄050200
福建茶叶 2016年3期
关键词:文化传播作用桥梁

师旭亮,张小皎,赵 冉(河北中医学院公共课教学部,河北石家庄050200)



“茶”文化翻译在中医国际推广中的作用

师旭亮,张小皎,赵冉
(河北中医学院公共课教学部,河北石家庄050200)

摘要:“茶”文化和中医是中国传统文化的典型代表,历史悠久,内涵博大精深。综观中华上下五千年历史,茶和中医之间有着千丝万缕的联系。在中国国际影响力全面提升的当下,我国正积极寻求提高文化软实力的有效途径,而中医国际推广成为了最佳选择之一。因此,本文首先阐述了中医国际推广的可行性及过程中的困难,然后从茶和中医的密切关系入手,提出借助的“茶”文化翻译的“桥梁”作用,消除中医国际推广中的“文化折扣”障碍,并具体分析了发挥“桥梁”作用的有效策略。

关键词:中医国际推广;“茶”文化翻译;“桥梁”作用;文化传播

本文是2015年度河北省社会科学基金项目-《以中医国际推广为目的的中医专业英语课程体系研究》(HB15JY032);2014年河北省教育厅-河北省高等学校人文社会科学研究项目-《中医英语学科建设研究》(BJ2014093)的研究成果。

师旭亮(1983-),女,河北南和人,博士,讲师,研究方向:中医英语翻译,中医国际推广。

张小皎(1975-),女,河北邯郸人,硕士,副教授,从事中医英语翻译。

赵冉(1988-),女,河北石家庄人,硕士,助教,从事中医英语翻译。

近年来,随着国家综合实力和国际影响力的全面提升,我国提出了实现中华民族伟大复兴的中国梦。在这样背景下,加强中国传统文化输出,提高文化软实力成为国家发展的重大战略。中医是我国优秀传统文化的重要组成部分,积极开展中医国际推广,弘扬中医文化,成为我国文化输出、提高文化软实力的有效途径之一。在中医国际推广过程中,传播的内容是核心,并很大程度上决定着传播的质量。为保证传播质量,提供信息量对等的、准确的中医翻译至关重要。因此,应当充分发挥“茶”文化翻译的作用,来解决中医文化翻译中的一些问题,借助“茶”文化的国际影响力以强化中医国际推广的效果。

1 中医国际推广的可行性和困境

中医疗效的有效性,毋庸置疑,中药天然药物的特色及在治疗疑难杂症方面的突破,以及诺贝尔医学奖对传统中药的认可,均使得中医的优势在国际上越来越凸显。中医文化历史悠久,底蕴深厚,内容广博,内涵深邃,蕴藏着中国古代哲学思想和思维方式。从文化角度看,中医文化融入了我国诸多优秀的传统文化精华。如,道家“重人贵生”思想和中医养生观点如出一辙。再有,道家的阴阳说在中医中也有体现。《黄帝内经》中写道,“阴平阳秘,精神乃治;阴阳离决,精气乃绝。”辩证的论述概括了人体生理的正常状态,与道家的阴阳“相生相克”思想有共同之处。可见,我国中医文化有着浓厚的人文思想和文化底蕴,是中国传统文化的精髓之所在,为其国际传播提供了可能性。从疾病治疗看,中医主张的养生、养性、养心等思想,都已经被现代科学证明是有效的、科学的,在全世界范围内得到广泛认可,这为中医国际推广奠定了基础。此外,全球化、一体化及我国综合国力的提升,为中医国际推广创造了良好的传播环境。中医文化在国际上广泛传播与推广是可行的,正在被全世界民族所接受。

但是,中医是土生土长的传统医学,其本土性决定了对应语的缺乏。东西方文化差异造成“文化折扣”障碍为中医国际推广带来了传播过程中的最大困难。想要消除“文化折扣”障碍,最大程度的降低文化、语言、思维等方面差异对中医国际推广造成的不利影响,就必须加强中医翻译工作。

2 “茶”文化传播及翻译

茶作为中国最传统的饮品由来已久,早在战国时期的《神农本草》中就有记载。到了汉、唐、宋时期,在丝绸之路和海运支持下,中国饮茶习俗和茶文化开始辐射中国周边地区,明清以后传至欧洲,在世界范围内产生巨大影响。如,中国红茶在17世纪前后销往英国、荷兰等地,极受当地人喜爱,越来越多的人对中国的“茶”文化产生兴趣,了解与学习“茶”文化,中国的“茶”文化传到了世界各地。

从茶的销售到“茶”文化的传播,翻译在其中的每一个环节中都起到了至关重要的作用。没有语言文字上的翻译,其他的国家民族无法真正了解“茶”文化思想和精神内涵,“茶”文化就不能在全世界范围内推广开来。从当前翻译现状看,国内外一些学者翻译了诸多我国与茶相关的名著,其中《茶经》作为我国“茶”文化核心典籍,不少学者在其英译翻译上投注了大量精力。如,我国大连理工大学的姜欣、姜怡等人,美国的Francis Ross Carpenler等人,曾经都翻译了《茶经》,积累了丰富的中国传统文化翻译经验。而且,姜欣、姜怡等人根据自身翻译体验,对《茶经》翻译原则、翻译问题和困难、翻译策略等进行了研究,为中国传统文化国际推广中的文化折扣障碍消除找到了一些行之有效的方法。中医国际推广可以参照“茶”文化传播模式,从“茶”文化翻译中汲取有益的经验,在科学的翻译原则、翻译策略指导下正确翻译中医文化,弥补文化空缺词空白,消除文化折扣障碍,加强中医国际推广,促进中医文化国际化发展。

3 “茶”文化翻译在中医国际推广中的“桥梁”作用

3.1“茶”文化和中医之间的密切关系

中国的“茶”文化历史悠久,中医底蕴深厚,它们在漫长的历史长河中相伴相生,共同扶持,携手发展,有着很多的共同之处,所以它们之间的关系是极为密切的。《神农本草经》是我国第一部药学专著,书中写到“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之。”可见,人类对茶的认识可能从其药用开始的。除了《神农本草》之外,唐代陈藏器《本草拾遗》、宋朝林洪《山家清供》等书籍中也都肯定了茶的安神、解读、名目等药用价值。此外,茶道作为“茶”文化的重要组成部分,蕴藏着佛家、儒家、道家等精神文化内涵,与中医的哲学思想和思维方式是相契合的。所以说,“茶”文化和中医文化之间有着密不可分的联系,“茶”文化传播及翻译可以被中医国际推广所借鉴。

3.2“桥梁”作用

在中医国际推广中,由于文化背景、语言体系等各方面的不同,使“文化折扣”成为中医国际化发展的最大障碍,而翻译是消除“文化折扣”障碍的最直接、最有效的手段之一。然而,就目前而言,中医文化翻译典籍比较少,关于中医翻译的研究更是少见,尚未形成科学合理的翻译原则和翻译策略,为中医文化传播和国际推广工作的有序展开带来了一些困难。我们知道“茶”文化历史悠久,《茶经》被国内外诸多学者翻译成不同国家民族的语言,早已经形成了一套较为完整、合理的翻译原则,即准确性原则、习惯性原则、简洁性原则、文化性原则、针对性原则、回译性原则。鉴于“茶”文化和中医文化之间的密切关系,中医文化翻译时完全可以借鉴这些翻译原则,在此基础上加以调整和优化,即可形成自身翻译的原则和策略。此外,国内外关于《茶经》翻译的研究文献很多,“茶”文化翻译水平处于不断提升中,便于带动中医文化翻译的不断完善。

从以上分析中不难看出,“茶”文化翻译在中医国际推广中承担起了“桥梁”职责,作用十分突出。一方面,国内外关于“茶”文化的翻译论著较多,在翻译原则、翻译策略等方面积累了丰富的有益经验,一定程度上消除了我国传统文化传播中的“文化折扣”障碍,有助于我们利用“茶”文化翻译的原则、策略进行中医文化翻译,弥补美英在中医上的文化空缺词空白,使中医中的一些专业术语准确的转变为美英文字,奠定中医国际推广的前提和基础;另一方面,“茶”文化与中医之间有着许多的共通之处,特别是茶有一定的药用价值。通过“茶”文化翻译,世界各族人民对中国的传统文化及佛家、道家、儒家等传统思想有了一定程度的了解,这为中医国际推广创造了良好的环境,便于中医依靠“茶”文化在国际上进行传播。

因此,在中医国际推广中应当充分借鉴“茶”文化翻译积累下来的有益经验,借助“茶”文化翻译在中医文化和西方文化之间架起沟通的“桥梁”,并采取有效策略以充分发挥“茶”文化翻译的“桥梁”作用,切实提高中医文化在国际上的传播效果。

3.3发挥策略

为充分发挥“茶”文化翻译在中医国际推广中的“桥梁”作用,应当采取一些具体、有效的策略以促进作用的发挥。第一,研究佛家、道家、儒家等文化在“茶”文化中的体现,传播中医哲学思想。佛家、道家、儒家等文化在中医、“茶”文化中都有体现。如,《茶经》介绍茶的功效时,使用了“堪比醍醐、甘露”古文,而甘露在道家中意味着天地万物的和谐相融,亦涵盖阴和阳和谐之意,这与中医上的阴阳“相生相克”有异曲同工之妙。考虑到这种联系,应深入研究传统文化在“茶”文化中的体现,掌握这些文化、思想的翻译技巧,并为中医文化翻译所用,促进中医文化精髓、哲学思想的传播;第二,研究“茶”文化中专用俗语的翻译,弥补中医在美英语言上的文化空缺词空白。中医中的不少专用术语是没有英语对照的,为中医翻译工作造成了困扰。为解决这些困扰,可以借用“茶”翻译方法。如,“龙井茶”原没有对应的英语词汇,后使用“音译”方法将之翻译成“Longjing tea”,在国际上广泛使用。中医上的一些专业术语可以借用这一方法进行翻译,以填补文化空缺词空白,推动中医国际推广。

4 结语

综上所述,“茶”文化翻译在中医国际传播中有着重要的“桥梁”作用。“茶”文化和中医文化在历史进程中相伴相生,有着很多的共通之处,关系极为密切。在我国中医国际推广中,应当充分认识二者之间的密切关系,充分借助“茶”文化翻译的“桥梁”作用来提高中医文化传播效果,消除“文化折扣”障碍,填补文化空缺词空白,使代表中华民族传统文化精髓的中医文化在国际上广泛流传开来,促进中医国际化发展。

参考文献

[1]靳爱心.中医翻译与中国文化推广[J].太原城市职业技术学院学报,2014,03:187-188.

[2]徐永红.中医药文化对外传播研究[D].华东师范大学,2014.

[3]林航,陈艺明.中医服务国际化推广中文化折扣问题探析[J].柴达木开发研究,2013,01:20-24.

[4]周欣.中医药国际化的发展及趋势研究[D].广州中医药大学,2011.

[5]许萍.中国茶文化英译研究[D].曲阜师范大学,2013.

作者简介:

猜你喜欢
文化传播作用桥梁
手拉手 共搭爱的桥梁
句子也需要桥梁
高性能砼在桥梁中的应用
中国文化传播与艺术人才外语能力培养创新
中国影视剧美学建构
浅析《黄河晨报》对河东文化的传播
试分析高中化学教学中概念图的应用策略
多媒体技术在小学语文教学中的应用研究
谈谈朗读在文本解读中的作用
基于班级管理的班干部培养方法研究