类比语料分析对标题与摘要写译的启示
——以Nature与Science原创科研论文为例

2016-03-24 07:12曾文华
中国科技期刊研究 2016年2期
关键词:分词时态语料

■曾文华 刘 萍

1)华中师范大学外国语学院,湖北省武汉市洪山区珞瑜路152号 430079

2)华中农业大学外国语学院,湖北省武汉市洪山区狮子山街特1号 430070

1 引言

标题与摘要具有题眼的作用,是科技论文浓缩的精华,对论文作者、译者、读者以及期刊收录者均有着至关重要的作用。国际上一些重要检索机构,如美国工程索引(EI)对非英文论文通过阅读英文摘要来判定是否予以收录[1]。国内外标准化组织在二十世纪七八十年代已制定并颁布了论文摘要的编写标准与规范[2],许多中外学者在这方面的研究成果丰硕,撰文著述对标题与摘要写作给予详细的规定或描述,对科技论文标题、摘要的写译提供有益指导[3-6],也有不少学者开始借助语料库或者类比语料对比分析国内外科技期刊论文摘要的语用特点,为论文撰写及期刊编辑提供借鉴,但此类分析主要集中于国内某一语类如航空航天、通信类的英文论文摘要中所存在的问题,如句式单一刻板,过度使用某一人称、时态、语态等方面[7-9]。笔者近年来为湖北某农业科学杂志审定英文摘要,发现国内学术论文英文标题的句式结构、英文摘要的人称和时态使用也明显呈单一化倾向,而且悬垂分词现象十分普遍,在多方面与当前国际顶级期刊的科技论文标题和摘要写作现状不符。鉴于世界综合性科技期刊Nature和Science在全球的影响力,结合笔者在摘要审译中对语料的观察,本文以Nature与Science的原创科研论文标题和摘要为语料,考察其标题句式、摘要人称和时态及悬垂分词的使用情况,如实呈现其标题与摘要的英文写作状况,以期为国内期刊论文标题与摘要英译提供借鉴,帮助国内学者提高英文摘要的质量,避免某种语言现象的过度使用和单一化倾向,更好地促进国际学术交流。

2 语料来源和研究方法

语料选自Nature、Science英文原创科研论文65篇,这两本国际“旗舰性科学期刊”,对世界范围内的各级各类期刊及各学科的科技论文作者都会产生不小的影响[10]。Nature的被引频次居世界前列,Science由美国科学促进会出版,为世界最权威的学术期刊之一。作为世界顶级期刊,Nature与Science的论文写作具有引领性的作用,对于我们的科研论文撰写与英译更具典型的指导意义。

Nature、Science每期仅刊少量的原创科研论文(Research Articles),本文语料连续选自2014年3-5月Nature所刊论文摘要33篇以及2014年2-5月Science所刊论文摘要32篇。考察语料在标题句式、摘要人称和时态以及悬垂分词的使用情况,将之与当前书刊中的相关描述进行对照,以印证或驳正国内行业、书刊论文等对于科技论文标题与摘要写作与英译的相关要求。

3 结果分析与讨论

3.1 标题句式

按照Haggan[11]及姚克勤、姜亚军[12]的分类法将标题的句法结构分为六大类:(1)句子标题[FS],由具备语法特征的整句构成;(2)名词短语+介词短语标题[NP(s)+PP(s)],由名词短语和介词短语构成;(3)复合标题[C],由用冒号、句号、破折号或问号隔开的两个短语或句子构成的标题;(4)动词短语标题[VP],由动词现在分词和名词短语构成;(5)名词短语标题[NP(s)],由一个或多个名词短语构成,不包含任何介词;(6)介词短语标题[PP(s)],标题的首个单词是介词。

这6类标题的语料统计结果显示(见表1),句子标题、名词短语标题及名词短语+介词短语标题三类为主要结构方式,三类合计分别占Nature和Science标题总数的100%和87.50%。其中句子标题使用最多,分别占51.52%和43.75%。其次是名词短语及名词短语+介词短语标题,分别占标题总数的24.61%和21.54%。语料中极少有论文采用复合标题和动词短语形式,无一例以介词为首。没有发现国际自科论文用介词(如on)+名词短语做标题的,科学家们或许认为这样的标题信息不够充分[11]。

名词短语及名词短语+介词短语标题合计占总数的46.15%,这与科技论文的名物化特点相吻合。此外,句子标题所占比例高达总量的47.69%,语料为Nature、Science的原创科研论文,31篇句子标题中,23篇为生物学论文,8篇为医学论文,体现了Nature、Science杂志对生物医学原创论文的偏好,对其科技信息价值的重视。姚克勤、姜亚军统计的2000—2009年应用语言学权威期刊TESOL Quarterly的192篇论文中,主要标题结构为复合标题(109例,占57%)及名词短语+介词短语标题(58例,占30%),句子标题仅有3例[12]。这也说明了标题之间存在学科差异与语类差异的观点。句子标题为陈述式结构,体现了一种命题式的观点或结论,更能突出研究结果,因此常出现在原创科研论文中,尤其是生物学、生物化学和医学类,而同类学科的述评论文却无一例使用句子标题[13]。

统计结果对国内期刊的相关描述给予了反证。例如,汉语陈述句标题英译时,一般不译成完整的陈述句,而译成名词性词组、动名词短语及具有逻辑主谓关系词组[14];期刊论文标题英译时一般不用完整句,而用分词,不定式或介词短语表达[15]。这些指导标题翻译的观点忽视了标题的学科差异性和语类差异性,但对国内论文标题翻译已经产生了很大影响。笔者等额抽取《生态学杂志》《应用生态学报》2014年7月-12月间的60篇原创论文,发现其英译标题全部使用名词词组或动名词短语。从Nature和Science的标题特点来看,我们不能一概否认汉语标题可以译为句子的做法,这会误导论文作者、标题译者和刊物编辑[10]。我们应提倡更为客观的描述:题名虽多采用名词短语形式,但可根据学科及语类需要采用完整句式[16]。

3.2 摘要人称与时态

3.2.1 人称的使用

国家标准、相关书刊对摘要人称和时态的使用规定和描述显示,学术语篇应避免使用第一人称代词,以避免作者对语篇的主观介入,保持科研的客观性和科学性。国家文摘编写规则GB/T6447—1986规定:摘要“要用第三人称的写法”。应采用“对……进行了研究”“报告了……现状”“进行了……调查”等记述方法标明一次文献的性质和文献主题,不必使用“本文”“作者”等作为主语”[17]。规定是针对中文文摘编写的,但对英文摘要的写译也产生了较大影响。国内不少期刊的英文摘要也要求使用第三人称,有的明确规定“英摘用第三人称,即不能有‘We….Our…’等”,应改为“The authors…”[18]。

表1 Nature和Science的标题结构类型、数量与比例

虽有“期刊禁止使用第一人称”的说法,但“许多期刊还是允许使用I和 we的”[3]。使用第一人称we和像conclude,suggest,argue,show这样的主动动词搭配使用在科学界“不仅是正常的,而且是得体的”,既用于论文开头,描述如何发现了问题,又用于论文结尾,描述如何解决了这一问题[19]。这一点在Nature的《作者投稿指南》中有明确表述:摘要必须包含由“Here we show”或同类短语引导的概括主要结论的陈述语句[20]。

表2显示,与we搭配的主动动词主要为描述方法内容的use,present和describe,以及汇报结果的show,report和find等。Nature、Science论文摘要中“we”多用于陈述发现(58.07%),描述内容(37.63%),少量用于提出观点主张(4.30%),不用于介绍背景、表明目的、界定术语和评估论文意义。这一结果不同于国外语言学方面论文摘要第一人称的话语功能及其使用情况:“we”多用于描述工作内容(54.64%),有时用于提出观点(25.76%)和陈述结论(12.39%),少量用于介绍背景、界定术语和评估论文意义,不用于表明目的。“I”多用于描述工作内容(61.64%)、提出论点(23.78%),少量用于陈述结论发现、介绍背景、界定术语和表明目的,不用于评估论文的研究意义[21]。结果再次印证英文科技论文写作中人称的使用在不同学科间的差异。

Nature、Science论文摘要中无一例使用“I”。33篇Nature摘要均使用第一人称we,共47频次;32篇Science摘要中31篇使用了we,共46频次。仅使用“we”而非“I”,与Nature对作者的投稿指南高度相关,也与论文皆为多人合作密切相关。33篇Nature论文中,合作人数最高达80人,来自美国的14个研究机构,合作人数最少为3人(2篇),一篇3人来自同一机构美国犹他大学,另一篇3人来自两个机构,瑞士的巴塞尔大学和巴塞尔生物医学研究所。32篇Science论文中,合作人数最高的也达80人,来自16个跨国研究机构,人数最少的为2人,均来自美国纽约州冷泉港实验室。而语言学方面的论文有不少是作者独立撰写完成的,使用I描述工作内容、提出观点的比率自然高些。

3.2.2 摘要时态的使用

时态使用是科技论文摘要英译中的五大典型问题之一[22]。关于摘要时态的选用,主要有三种意见:一是常用一般现在时,二是常用一般过去时,三是不同场合用不同的时态。按美国《工程索引》的规定,英文摘要常用的时态为现在时、过去时和完成时。但什么时候用什么时态,学者们意见不一。有的认为“描述作者的工作用一般过去时,但叙述这些工作得出的结论时一般用现在时”[1]。有的认为一般过去时还可用于“转述已发表文献的报导、讨论和研究内容”[23]。后一观点有悖于Day指出的科技论文撰写应遵从的一项特别的伦理。美国科技信息出版社首任社长、《微生物学》执行主编、特拉华大学教授Day指出:引用和转述他人发表的科研成果时应用一般现在时。科研论文一经发表则成为既定知识,按伦理要求,应该用一般现在时,表示对他人成果的尊重。除非以往发表的结论被以后的实验证实是错误的,则用过去时。陈述自己当前的工作则须使用一般过去时,因为当前的研究尚未发表,不能算作既定知识[3]。其他学者也认同这一观点,用现在时表述既定知识,用过去时报告当前的研究结果[24]。

表2 Nature和Science中we的话语功能、频次、比例及主要搭配动词

当前语料显示,情况并不完全如此。65篇摘要中有20篇全部使用一般现在时,不论陈述的是既定知识还是作者当前的研究结果(见表3)。另有9篇除在背景介绍使用了少量现在完成时之外,其余全部采用一般现在时。这样,全篇主要采用现在时的摘要共达总数的44.62%。其余36篇采用现在时与过去时的混合时态。现在时在摘要全篇中的普遍使用显示了科技论文越来越具有新闻语篇的特点,以扩大读者群体。此外,Nature为凸显科学信息的新闻价值,采用现在时突出结果/结论部分,对传统上采用过去时的方法环节重视度下降[20]。

原创科研论文摘要属于信息报道性摘要,一般包括目的、方法、结果和结论四要素。目的部分涉及研究的目的、任务、背景和主题范围,方法部分涉及研究的对象、材料、手段、程序等,结果呈现实验数据,观察到的结果及被确定的关系等,结论则是结果的分析、评价、应用,提出的假设、建议、启发、预测等。具体哪一部分使用哪种时态?有学者总结,介绍或叙述研究背景、目的、范围、结论,常用一般现在时;说明论题的发展背景,介绍已结束的研究项目用现在完成时;说明项目的发展情况、介绍科研项目的研究结果用一般过去时[25]。这与Nature、Science36篇采用混合时态的摘要各部分的时态使用情况大体一致(见表4)。

需要说明的是,尽管报道性摘要包括研究目的、方法、结果和结论四要素,但有些摘要并未将方法和结论单列成句,而是将其直接融入结果与发现之中。如例1,Science一篇摘要的开头两句,说明研究目的、方法及被确定材料之间的关系。对方法的描述“Using a differential whole-proteome screening method”作为分词短语嵌入陈述发现的主句we identified…之中。例2为Nature一篇摘要的结尾两句,说明研究方法、结果和结论,最后一句将方法、发现与结论统统融入一个复合句中结束。这种做法降低了对方法的重视程度,因其不具新闻价值。此外,将结果与结论融为一体,凸显科技信息的新闻性,突出论文的新闻价值,显示Nature让科技论文向新闻语篇演化的特点[20]。

例1:Novel vaccines are urgently needed to reduce the burden of severemalaria.Using a differentialwholeproteome screening method,we identifiedPlasmodium falciparumschizont egress antigen-1(PfSEA-1),a 244-kilodalton parasite antigen expressed in schizontinfected red blood cells(RBCs).

例2:Here we use such a strategy to complete the chemical syntheses of citrinalin B and cyclopiamine B. On the basis of experiments in laser-heated diamond anvil cells,at pressures of 95 to 101 gigapascals and temperatures of 2200 to 2400 kelvin,we foundthatsuch perovskite is unstable;it loses its Fe and disproportionates to a nearly Fe-free MgSiO3 perovskite phase and an Fe-rich phasewith a hexagonal structure.

表3 Nature和Science摘要中时态使用的类型、篇数及比例

表4 使用混合时态的论文摘要各部分的时态使用及比例

表4虽然显示,Nature和Science摘要各部分都有两种时态并用的现象,但在目的和结论部分,一般现在时占绝对主导地位,分别为86.11% 和80.56%;方法和结果则为一般现在时和一般过去时兼有,结果用一般过去时略多一些。这种多种时态混合使用的情况与学者们的总结基本一致。然而,笔者从语料中发现另一种有趣的时态混用现象:并列/复合句中的时态混用,各部分都有,频率不低。从Nature和Science中略摘几句进行说明。

例3:Antibodies capable of neutralizing HIV-1 often target variable regions 1 and 2(V1V2)of the HIV-1 envelope,butthe mechanism of their elicitation has been unclear.(Nature,研究目的/背景:一般现在时与现在完成时并列)

例4:Identifyingwhichneurons and circuits control which behaviors has been a laborious piecemeal process,usually for one observer-defined behavior at a time.(Science,研究目的/背景:一般现在时与现在完成时复合)

研究目的中采用一般现在时与现在完成时混合,如例3和例4,是符合逻辑的。用一般现在时说明当前的研究现状,陈述论题的发展背景,用现在完成时表达当前仍然存在的问题,仍需突破的地方,因而更能突显研究论题在当前的意义及重要性。

例5:Here we generated two genetic approaches in m ice to examinewhetherendogenous c-kit+cells contribute differentiated cardiomyocytes to the heart during development,w ith ageing or after injury in adulthood.(Nature,研究方法/过程:一般现在时与过去时复合)

例6:We tested 1162 Han Chinese participants in six sites and found that rice-grow ing southern China is more interdependent and holistic-thinking than the wheat-grow ing north.(Science,研究方法/结果:一般过去时与一般现在时复合)

陈述方法和结果的部分中,如例5和例6,主句采用一般过去时,从句采用一般现在时。主句的时态说明这些工作是论文撰写之前已完成的工作;而从句展现的是结论、事实、真理、发现的规律或确定的关系等,因而采用一般现在时。这与张健美等学者的观点一致:主句用一般过去时,描述结论的从句用一般现在时[16]。但笔者同时也发现相反的一种情况。如例7和例8,主句采用一般现在时,从句采用一般过去时和一般现在时。

例7:We findthatdeep-sea temperature and sea level generally decreased through time,but distinctly out of synchrony,whichis remarkable given the importance of ice-albedo feedbacks on the radiative forcing of climate.(Nature,研究结果:一般现在时与过去时复合)

例8:We concludethatthe gene content of the Y chromosome became specialized through selection to maintain the ancestral dosage of homologous X-Y gene pairsthatfunction as broadly expressed regulators of transcription,translation and protein stability.(Nature,研究结论:一般现在时与过去时复合)

采用过去时的动词,如decrease和become,呈现阶段性的变化过程,描述实验过程中的某个环节、某种状态。而采用现在时的动词,如 be和function,呈现的是事物的性质和功能。这说明一般现在时和一般过去时的使用,既有规律可循,又灵活多样,可视具体情况而定。描述实验过程中的变化和阶段性结果时可用一般过去时,而描述规律性的常态的性质、功能、关系、事实则可采用一般现在时。

3.3 悬垂分词

“悬垂分词”(Dangling Participle),也叫“无依着分词”(Unattached Participle)。章振邦在其《新编英语语法教程》中对这一语法现象做了界定:悬垂分词是-ing分词或-ed分词结构在句中找不到它的逻辑主语,因而处于一种“无依着”或“悬垂”的状态。见例9和例10。

例9:Using a fiberoptic bronchoscope,dogs were immunized w ith sheep red blood cells.

例10:Isolation of Antigens from MonkeysUsing Complement-Fixation Techniques

两例均来自Day&Gaste[3]。例10是投给《细菌学》(Journal of Bacteriology)的一篇论文标题。文中风趣地说,狗和猴都很聪明,他们分别会用光纤支气管镜和补体结合技术,细菌也很能干,能用气液色谱法(GLC),这不是奇迹吗?因为投给《临床微生物学》(Journal of ClinicalMicrobiology)的一篇论文采用的标题是Characterization of Bacteria Causing Mastitisby Gas-Liquid Chromatography。Day&Gastel提醒作者使用“using”时须谨慎,因为using是科技写作中最易出现的悬垂分词。

例9和例10“using”分词的逻辑主语,即动作的施事显然是人,而不是主句中的dogs或monkeys,using在主句中找不到依着对象,处于“悬垂”状态,因此为“悬垂分词”。这种“悬垂”现象不仅仅限于分词,不定式也有类似的情况。它们都不符合标准英语语法准则,在写作中应当尽量避免。

65篇Nature、Science论文摘要,共包含317句,仅有12句采用分词或不定式做状语,但无一例出现悬垂分词的使用情况,见例11和例12。研究者们不再刻意地避免使用人称主语,有效地避免了悬垂分词现象。

例11:Using a combination of in vivo single-unit recordings and optogenetic manipulations,we show that in the mouse basolateral amygdala,interneurons expressing parvalbum in(PV)and somatostatin(SOM)bidirectionally control the acquisition of fear conditioning—a simple form of associative learning—through two distinct disinhibitory mechanisms.(Nature)

例12:To systematically investigate the impact of immune stimulation upon regulatory variant activity,we exposed primary monocytes from 432 healthy Europeans to interferon-γ(IFN-γ)or differing durations of lipopolysaccharide and mapped expression quantitative trait loci(eQTLs).(Science)

然而,国内颇有影响的语法书里仍有这样的文字,“在科技语体中,‘悬垂分词’以及无依着的不定式结构用得较多,这应该视为正常,因为科技语体通常避免使用人称主语”[26]。这一观点已不符合当前的国际科技写作现状。如果仍以这样的描述来引导论文作者、摘要译者、英语学习者,必然会把大家继续带入歧途。

4 结论

本文对Nature和Science的65篇原创科研论文的标题句式、摘要的人称与时态,悬垂分词的使用进行实证分析,结果表明:Nature和Science原创科研论文的标题句式主要有三类:完整句、名词短语及名词短语 +介词短语。在人称使用方面,Nature和Science论文摘要中使用“we”的语篇高达98.46%,大多用于汇报结果与发现,较多用于陈述内容和方法,与国家标准、国内期刊等提出的避免第一人称、采用第三人称的规定有很大差异,人称的选用应视学科、语类的差异而定。在时态方面,Nature和Science论文摘要主要采用了两种时态模式:一种以一般现在时为主体(包括少量现在完成时);另一种以多种时态混合使用为主体。以混合时态为主的摘要中,研究目的主要采用一般现在时,有时也采用现在完成时。研究方法和研究结果部分则是一般现在时和一般过去时交叉使用。用一般过去时呈现作者的研究过程和实验结果,用一般现在时呈现具有规律性或常态化的关系、事实和结论。研究结论部分往往使用一般现在时。一般现在时和一般过去时交叉使用的时候既遵循一定的规律,又呈现变化与多样性。65篇Nature和Science摘要中,无一例出现悬垂分词的使用情况。Nature和Science的影响因子位居世界期刊前列,在世界科技期刊中具有旗舰的作用。从其标题、摘要语料的分析结果来看,国内期刊论文英文摘要的撰写应避免悬垂分词的使用,标题句式、摘要人称和时态的使用也应考虑学科及语类的差异等因素。本研究对国内科技论文摘要的写译以及英语科技论文写作教学均有一定的参考价值,对行业标准制定和期刊规范要求也有一定的借鉴作用。

[1] 赵有斌.科技论文英文摘要的特点[J].中国科技翻译,2001,14(1):57-59.

[2] 黄河清,韩健,张鲸惊,等.中外科技期刊英文摘要文体格式的变化及建议[J].中国科技期刊研究,2015,26(2):143-151.

[3] Day RA,Gastel B.How to W rite and Publish a Scientific Paper(6thedition)[M].Beijing:Beijing University Press,2007.

[4] Swales JM,Feak CB.Academ ic W riting for Graduate Students:Essential Tasks and Skills[M].Ann Arbor:the University of M ichigan,1994.

[5] 张晓丽.利用EI数据库提高科技论文英文摘要质量[J].科技与出版,2011(12):92-94.

[6] 余莉,梁永刚.英语科技论文摘要的写作范式研究[J].外语教学,2006,27(1):34-37.

[7] 史文霞.科技论文英文摘要的经济性研究—一项基于语料库的中美科技论文摘要对比分析[J].西安外国语大学学报,2008,16(1):25-27.

[8] 赵娟.中外通信类摘要中语态及第一人称代词使用的比较分析[J].中国科技期刊研究,2011,22(4):634-636.

[9] 张巧芸.国内外航空航天类科技期刊英文摘要比较与分析[J].中国科技期刊研究,2014,25(1):96-99.

[10] 姜亚军,赵玮.科技论文标题的翻译研究:现状与反思[J].外语教学,2011,32(3):92-96.

[11] Haggan M.Research paper titles in literature,linguistics and science:dimensions of attractions[J].Journal of Pragmatics,2004,36(2):293-317.

[12] 姚克勤,姜亚军.应用语言学学术论文标题的历时研究[J].外语研究,2010(3):36-39.

[13] Soler V.W riting titles in science:An exploratory study[J].English for Specific Purposes,2007,26(1):90-102.

[14] 刘向红.科技论文标题和摘要的英译[J].中国科技翻译,2001,14(1):60-63.

[15] 许建平.中文核心期刊论文标题的翻译[J].中国科技翻译,2005,18(4):45-47.

[16] 张健美,朱爱平,顾忠诚.科技论文英文摘要的译写探讨[J].中国科技期刊研究,2012,23(1):158-160.

[17] 中国国家标准化管理委员会.GB/T 6447—1986文摘编写规则[S].北京:中国标准出版社,1987.

[18] 钱尔凡,王先寅.科技论文中英文摘要的人称与语态问题[J].编辑学报,2010,22(4):319-321.

[19] Booth WC,Colomb GG,W illiams JM.The Craft of Research(3rdedition)[M].Chicago:The University of Chicago Press,2008.

[20] Ayers G.The evolutionary nature of genre:An investigation of the short texts accompanying research articles in the scientific journalNature[J].English for Specific Purposes,2008(27):21-41.

[21] 张曼.中外摘要中第一人称代词用法的对比研究[J].上海翻译,2008(2):31-36.

[22] 邓军涛,许明武.科技论文摘要汉译英典型问题探究[J].中国科技翻译,2013,26(1):11-14.

[23] 滕真如,谭万成.英文摘要的时态、语态问题[J].中国科技翻译,2004,17(1):5-7.

[24] Gustavii B.How to W rite and Illustrate a Scientific Paper(2ndedition)[M].Cambridge:Cambridge University Press,2008.

[25] 张春芳,刘志新.近15年国内科研论文摘要研究透视[J].中国科技期刊研究,2010,21(3):286-291.

[26] 章振邦.新编英语语法教程(第5版)学生用书[Z].上海:上海外语教育出版社,2013.

猜你喜欢
分词时态语料
基于归一化点向互信息的低资源平行语料过滤方法*
超高清的完成时态即将到来 探讨8K超高清系统构建难点
分词在英语教学中的妙用
结巴分词在词云中的应用
结巴分词在词云中的应用
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法
现在进行时
易混时态辨析
异种语料融合方法: 基于统计的中文词法分析应用