信息技术环境下英语翻译教学模式构建

2016-03-19 03:01陆莉莉江苏财会职业学院江苏连云港222061
高教学刊 2016年17期
关键词:英语翻译大学信息技术

陆莉莉(江苏财会职业学院,江苏 连云港 222061)

信息技术环境下英语翻译教学模式构建

陆莉莉
(江苏财会职业学院,江苏 连云港 222061)

大学英语翻译是英语课程中的重要内容,因教学模式单一、教学方法陈旧等多种因素影响,英语翻译教学模式存在诸多问题。当今时代高度发达的信息技术已被各个领域广泛应用。信息技术与大学英语翻译教学融合的教学模式有助于提升教学效率,打造高效课堂,进一步推动英语翻译教学改革。

信息技术;英语翻译;教学模式

伴随经济全球化的飞速发展,英语翻译在国际文化交流中占据重要地位。然而当前因对翻译教学重视不够、翻译教学模式陈旧等原因,致使翻译人才无法满足社会对高水平翻译人才的需求,这一矛盾日趋突出。

《大学英语课程教学要求》确立了新的教学目标,提出全新的教学模式,突出贯彻先进、满足学生兴趣的教育理念,培养学生英语综合应用能力[5]。在信息技术环境下,怎样把多媒体与网络通信和英语翻译教学充分融合,提升教学效率,实现培养目标,是当前面临的重要课题。

一、传统英语翻译教学存在的不足

(一)教学模式缺乏创新

传统的大学英语翻译教学模式以教师讲授为主,学生被动接受。学者研究表明,当前的翻译教学大多是以教师为中心;知识传播中,教师只重视翻译的最终结果,即从学生的译文中检测学习效果[4]。这种教学模式下,主要由教师讲解翻译理论与技巧,缺乏师生之间的有效交流,且传统翻译教学目标主要是训练学生掌握词汇与句子这两种语言的转换能力,并不是让学生掌握语言应用能力,无法培养学生英语翻译实际应用能力。

(二)翻译教材陈旧

当前众多高校所采用的翻译教材老化,在内容上近乎相同,有些教材即使是最新出版的,也缺少新意,无法满足能够符合理论与实际紧密结合与时俱进的时代的需求。英语教师在课堂教学中,主要依据现有教材进行教学,教材中设计的相关习题,也仅是为了复习与巩固文章涉及的词汇与句型等,达不到提高职场实际应用能力的效果。这类教材的编写缺陷以及教学训练与实际要求的脱离很难使学生对英语翻译产生兴趣,不利于学生翻译应用能力的提高。

(三)教学时间短,课时量少

当前的教学模式下,英语翻译教学课时过少,有的甚至只是为了应付考试,无法从根本上达到提升翻译能力的培养目标,更不用说要向学生传授必要的翻译理论知识了。另外,英语学习需要一定的语言环境,包含自然环境与课堂环境。单一的课堂环境使得英语翻译的学习受到时间与空间限制,课内与课外学习脱离,进而影响到教学质量与效率。

(四)评价方式单一,未关注学生个体差异

当前英语翻译教学评价方式单一,主要采取应试教育的考评机制,翻译学科学习成绩以笔试成绩考核为主,评价方式较为传统,且对学生翻译能力的评估较为片面,对学生口译及反应能力无从考评。另外,传统的教学模式,较难关注学生的个体差异。翻译学习也是将考试作为终极目标,难以提高学生的学习动力,也难免造成学生的英语翻译能力参差不齐。

二、信息技术应用于英语翻译教学的优势

信息技术应用于英语翻译教学可以弥补传统英语翻译教学存在的不足。

(一)丰富教学方式,激发学生兴趣

随着信息技术的发展,多媒体工具普遍应用于各学科教学中。多媒体教学工具的使用,将课程内容以视频、音频、图片等方式进行展现,使课程教学更加生动、活泼,增加教学信息量。多媒体教学最为重要的一点是改革了传统的教学模式,丰富了教学方法,通过多媒体可创设翻译教学情境,让学生融入语境中,接受英语的熏陶。

(二)提升翻译教学效率,促进学生自主学习

翻译教学不仅限于课堂教学,课外学习也尤为重要。伴随信息技术发展、各种翻译工具的出现以及辅助教学实施,翻译教学效率得到了大大地提高,如,语料库的使用。语料库是存储语言素材的数据库,通过存储原始语料文本,或者带有标注的文本研究目标语的特点[2]。通过多媒体教学工具,将语料库中的文本图文并茂的展示,可以进一步提升教学效率。

信息技术不仅可用作辅助教学手段,还可扮演学习工具的角色。在信息技术应用基础上创建新的教学环境可促进学生获取信息、知识应用以及解决问题的能力,并引导学生自主学习。如,可利用微信、QQ群等先进的交流工具对翻译问题进行探讨,或者模拟翻译场景,激发学生进行自主学习。

三、信息技术环境下英语翻译教学模式改革的必要性

《大学英语课程教学要求》把重视网络资源的使用作为课堂教学的重要手段之一。要充分运用多媒体、网络技术发展带来的益处,改革传统的教学模式,使英语教学朝个性化、不受时间与地点限制、主动式等学习方向延伸,重视网络资源的使用[1]。当前的英语教学中,翻译教学的时间十分有限,且大班教学,教学效果不理想。

显而易见,传统教学模式无法解决当前翻译人才匮乏的问题。课堂教学与网络学习平台是相辅相成,融为一体的。课堂教学传授基础翻译知识、技巧、跨文化交流等方面的知识,网络平台可进行翻译练习、教学案例、师生讨论区等。两者之间融会贯通,取长补短[8]。鉴于当前的教学现状,在信息技术背景下探索提高大学生翻译能力的教学模式,构建系统、全面的翻译教学与网络平台结合的教学模式,同时,搭建测评系统,对教学模式进行辅助评价尤为必要。

四、信息技术环境下英语翻译教学模式的构建

(一)课堂教学内容

课堂教学内容的重点是如何将翻译教学更好的融合到大学英语综合课堂中来。在有限的课堂教学时间,让学生掌握多方面知识,需要教师精心准备教学内容。翻译教学与大学英语综合课程内容的融合,主要从以下方面入手:第一,英语教师根据课文有计划、针对性的对翻译理论、英汉互译常用方法与技巧进行讲解,并与当下时事信息进行联系。第二,在词汇教学中,教师要对一词多义、常用词与常用法进行重点讲解。第三,在英美文化教学中,教师可结合课时增加相关内容。

(二)网络平台教学内容

伴随信息技术的发展,各种网络教学平台出现在公众的视野中。运用网络进行自主学习,利于课堂教学效率的提升。通常来说,网络平台各模块内容主要如下:翻译专业知识,包含翻译技巧与方法、专业知识、职业知识等内容;翻译资源库,包含职业场景模拟、优秀翻译赏析、试题、翻译素材等;翻译学习辅助工具,如翻译软件,在线词典、论坛讨论区等;教学管理,包含作业提交系统、学习记录等;在线交流论坛,提供学生与学生或老师的在线沟通。

(三)构建全面、系统的学生翻译能力评价体系

大学英语翻译教学中的重要反馈是评价体系的建设。科学、合理、客观的评价体系是实现课堂教学目标的保障。以网络平台教学为基础的大学英语翻译教学模式,其评价体系是多元化的,更具客观性。多元化评价的依据主要参照网络教学平台与学生课堂表现;网络教学平台具有记录学生课外学习的功能,且平台能够根据预设的操作自动汇总学生的学习情况,形成学习档案。这些数据可以帮助教师与学生进行评价。

五、结束语

英语翻译是跨文化交际的重要媒介,而当前,大学生应具备的翻译能力并不乐观。教育理念与教学模式应紧跟教育的步伐,与时俱进。当今时代是信息技术飞速发展的时期,信息技术逐渐渗透到教育中来,英语翻译教学也不例外。文章主要探讨如何将信息技术的优势与大学英语翻译课程相融合,通过改革既有的教学模式,构建全面的教学模式,激发学生学习的兴趣,并进行自主学习,实现教学目标,培养符合当前社会对翻译人才的要求。

[1]鄂雨虹.浅议英语翻译教学的模式创新[J].海外英语,2015(9).

[2]黎俊.网络辅助大学英语翻译教学模式的构建[J].湖北科技学院学报,2014(10).

[3]李娜洋.数字信息化时代培养英语翻译人才研究[J].北方文学(下旬刊),2014(11).

[4]刘性峰.数字化时代英语翻译教学模式探索[J].南京工程学院学报(社会科学版),2014(2).

[5]王春雷.以学生为中心的大学英语翻译教学模式的创新[J].商,2014(33).

[6]王东升.大学英语翻译教学模式建立的理论基础[J].科技创业家,2013(24).

[7]王雯秋.基于数据驱动学习的大学英语翻译教学模式实验研究[J].重庆理工大学学报(社会科学版),2013(8).

[8]杨芳庆.大学英语翻译教学模式及方法的探索[J].黑河教育,2014(10).

Translation in College English teaching is an important content in English courses.There exist some problems in present English translation teaching modes,such as monotonous classroom teaching style and outmoded teaching methods.Currently,sophisticated information technology is extensively applied to every field.The teaching mode which combines information technology and translation in College English teaching has contributed to the improvement of teaching efficiency,efficient classroom,therefore greatly facilitating the reform in college English translation teaching.

information technology;English translation;teaching mode

G642

A

2096-000X(2016)17-0133-02

陆莉莉(1974,03-),女,江苏连云港市,汉族,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译与跨文化教学研究。

猜你喜欢
英语翻译大学信息技术
“留白”是个大学问
新一代信息技术征稿启示
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
《大学》
新一代信息技术征稿启示
新一代信息技术征稿启示
48岁的她,跨越千里再读大学
信息技术在幼儿教育中的有效应用
大学求学的遗憾
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨