语言学视角的英美两国文化的同源异化研究

2016-03-18 23:02惠钦源
贵阳学院学报(社会科学版) 2016年5期
关键词:语言学异化英国

惠钦源

(郑州工业应用技术学院 外国语学院,河南 郑州 451100)

语言学视角的英美两国文化的同源异化研究

惠钦源

(郑州工业应用技术学院 外国语学院,河南 郑州 451100)

英美两国文化基底同宗同源,经二百多年的异步离析发展,已经开始出现了较大的文化差异。深刻审视英美两国文化差异的最有力的武器就是语言,语言学为深刻研究并透视英美两国文化提供了最佳的观察视角。英美两国的文化异化是其语言异化的表象,而语言本体的异化则是由其语言特质与文化融合及文化影响等内因与外因所决定的。

语言学视角;英美;文化;同源;异化

一个时代自有一个时代的主导语言,当英帝国无比强大之时,殖民地遍及全球,也顺便将英语反客为主地植入到了许多国家,美国就是这些国家之一。然而美国的强势发展使得美国英语俨然已经成为英语世界的标准化语言。系出同源的英国和美国之间的龃龉由来已久,从英国人的视角看美国人,历史厚重感的确是硬伤,而从美国人的视角看英国人,未来发展亦的确堪忧。而从我们看世界的视角观察英美两国,我们就会发现两国之间存在着许多文化之间的显著差异性,这种较为显著的差异性使得同语同源的两个国家,在不同的地域与不同的发展过程中,已经出现了语言形诸于文化表象的异化的迹象。

一、文化表象语言学异化

1.英美文化现象异化

英国殖民美国的同时亦为美国注入了人才、资本、生产资料等发展与创新的原动力,加之来自其他国度以及美国本土的一些因素,多国度、多民族、多元文化的碰撞与融合使得美国文化出现了与英国迥异的特质。[1]美国作为英国的殖民地,在经历数次大规模战争洗礼之后,文化随其民主自由理念成熟起来,发展成为与英式文化传统异化较大的独具特色的美式文化。运用语言文字能力是文化中的最重要的部分,从语言学视角而言,英美两国同源间的文化异化程度较大。英语是一种保守主义文化,因此,英语更重形式与规范;而美国文化则是一种实用主义文化,所以,美语更加强调实用与易用方面。在书信交流的文本书写、惯用法等语言学重要方面上,英美两国都存在着较大程度的异化。

2.书信交流上的英美文化异化表象

研究英美两国文化异化必须且亦无法绕过的课题就是交际交流方面的问题,尤其是在交际过程中的书信体形式上。英国书信的格式刻板,词语正式,显得道貌岸然,因此,在文本交际过程中英国英语也常被称作是“女王英语”;而美国书信的格式更显朝气蓬勃一些,用语亦尽显生机与活力,格式上更是不拘一格。从文化习惯上,英语书信更中国式一些,即每段的第一个词采取缩进形式示敬,美语书信则齐头列印即可,无须缩进。在英美文化交流中的往来书信的书写还包括信内地址部分,这部分信内地址通常置于称呼之上,英语中的规范以递减缩进表敬,而美国则全部齐头列印无须依次缩进。

3.惯用法上的英美文化异化表象

在马克思所总结的语言显著异化的一个异化点就是惯用法方面。英美两国的文化异化表象同样也表现在语言学视角下的惯用法方面,应该看到,惯用法不仅是语言学的一种外化表现,同时,更是文化异化的重要表现。例如:同样是“假期临时工”这一表述,在英语中严格以“假期”与“工作”两个词汇组合而成,但是,在美语中,则弃之不用,更具体化地使用“假期名称”与“工作”两个词汇进行组合。在吐槽工作待遇中的薪资过低时,英美两国的惯用法也存在着较大的异化,英语中直接以糟糕的薪酬表达,而美语中则以薪酬并不太好表述。从上述语言学上的异化实例可见,英美两国文化中,英语的表述更格式化与书面化,而美语的表达则更富形象化、具体化、生动化、口语化。

二、英美文化语言学本体异化

1.语言学本体的异化

英语本身即是一种开放性较好且规范性较差的符号语言,无论是在语音、语义、语法,还是在书写方面,都存在着一种非标准化的自由度。这种语言本身的特质使得语言的本体发展与同体异化变得同样更容易,相对更加严谨自律的英国人更愿意固守语言本体,从而宁愿放弃语言中的宽泛性与自由度,这就使得英国英语相对其他种类分支英语所表现出更强的稳定性。即便是这样,英国英语也并不是一成不变的,从语言文化的历史审视,英国英语也经历了多次脱胎换骨的巨变过程。[2]美国英语则更多地继承了英语作为语言本体的开放性与自由度,因此,如果将英国英语视作英语的标准普通话,那么,美国英语则是英语中高度自由化的产物,英美两国在语言学方面的本体异化。

2.语言学本体的语法异化

英美语言学差异的关键就在于英美两国语法异化相对单词、语义、语音等方面而言隐性程度较高,同时,这些异化就客观而言差异较小,在语法规则较为自由且宽泛的英语中较易被忽略。英美两国的文化对于语言异化产生了极大的影响,如同样的过去完成式,在英国的严谨刻板的文化作风中,语法形式上必须做到完美化的一丝不苟;而美国的嘻哈文化等通俗文化形式显然对于语法产生了巨大的影响,在很多场景、场合、语境下,美国语法中的过去完成式可以通过更简单、简洁、简易的过去式加以表达。当然,这种表达并不完全是口语上的,目前已经开始较多见诸于文本形式的文学作品之中,同时,美国语法上在很多语境中都对情态动词进行了省略化,这也与美国文化中的至简直接不无关系。

3.语言学本体的语音异化

语言学学界将其分别归为英音与美音两大门类,从其语音异化而言,英音仍然保持了其中规中矩的特质,语音较为中正平直,语音中元音发音十分清亮浑元,辅音直而不弯,语调更显平缓顺畅,次重音在多音节单词中亦较为少见;美音相对英音而言异化较大,主要表现在美音中元音明显重浊且短促了许多,辅音的单词尾部变化则走向二元多极化。一方面尾部辅音儿化音韵,使得美音较英音圆润许多,另一方面尾部辅音则与后续单词行元音化连读,从而为美音的圆润平添了几许妩媚的语态,且语调也由此而变得既急促又婉转,语势更见跌宕铿锵,次重音在多音节单词中较为常见。英音中的元音清亮浑元使得美音认为英音有些拉腔拖调,而美音中的元音重浊短促与辅音的儿化音韵则使得英音认为美音有些油腔滑调。

三、英美文化语言学视角异化探因

1.多元文化融合

美国的多民族、多元文化大融合势必会对语言产生一种更加通俗化、更易交流化、更加口语化、更加鲜活化的最为根本性的诉求。在这种诉求驱动下,美国的语言开始与其母语——英国英语之间出现了异化。而英国的本土语言与英国的本土文化一样,更具有传统性与保守性,这种文化诉求也就必然地驱动着英国文化继续在其既有的传统范畴内运行。事实上,英美两国的发展其实是运行在不同的文化轨道上的,不同的文化轨道所承载的内涵、诉求、驱动等内在因素与外在因素均存在着较大的不同,这也就成为英美两国语言学视角下的文化异化的主因。

2.多元文化影响

英国文化的传承性显然产生了文化强健基因下的鲁棒根性。从世界各国文化受多元文化影响的结果来看,越是具有文化强健基因下的鲁棒根性的国家,其受多元文化影响的程度就越弱,加之一脉相承的君主体制,使得英国的文化与其语言同样在较少的变动下严谨、保守、规范地绵延至今。[3]

然而,美国的历史仅有两百多年,谈不上历史传承,只能说其文化仍处于发展的萌芽阶段,在这种阶段之下的语言显然也是最为活跃且最易受内因外因的影响。因此,在多元文化融合与多元文化影响的合力之下,不但造就了美国文化上的开发性、创新性、进取性,而且也对美国语言产生了向简洁、简易、通俗、口语等方向上发展的倾向。

3.多元文化分擘

英国海洋文化是一种存在着自相矛盾或较为纠结的文化,英国的海洋文化中的语言层面更重形式与分析。[4]而美国则是典型的大陆文化,大陆文化中的语言层面更重意会与综合,在语言思维方面来看,英国人较美国人更注重“由一而多”的分析方式,因此,英国人的语言思维更像是一棵树状图,一切由根部统摄生发。而美国人则更注重“由小见大”“以小博大”的分析方式,美国人的语言思维更像是一体化的多棵树状图围绕而成的圆形物体,虽然一切仍然由其根部统摄生发,但是,却还能够“枝中生树”。由此可见,美国文化更具创造性与活力,更具不循常规常理、不墨守成规的创意。在语言学方面来看,英美两国同源文化的异化发展已经不再流于某些表象,事实上已经深入到了语法、惯用法等更深层次的语言层面,英美两国的文化事实上已经分擘开来。

四、结语

英美两国文化皆源自英国的海洋文化,英国在踵继这种文化特性方面循规蹈矩、亦步亦趋。与英国的发展路径有所不同,美国在被殖民的同时,被植入的英语文化从萌芽期开始即由海洋文化的开放性开始不断生发,并在北美“新大陆”分蘖成长为独具特色的美式大陆文化,英美两国的文化异化也从此日益显著。从语言学视角来看,语言本体与文化影响更使得英美两国文化的异化变得无法弥合。在美国日渐强大的过程中,美国所主导的美式文化正在反噬英国文化,形成美式文化对英式文化的主导式影响。

[1]车晓勤.《大英博物馆在倒塌》的叙事艺术[J].安徽师范大学学报(人文社会科学版),2003(3):82-83.

[2]王丽,邓桂华.英美文学中典故的翻译考虑因素及技巧分析[J].语文建设,2014(8):35-36.

[3]王小清.英美文学中典故的阅读分析[J].语文建设,2013(15):27-28.

[4]闫文珍.中西文化差异视域下的英美文学作品翻译浅谈[J].浙江工商职业技术学院学报,2014(4):55-56.

责任编辑 刘晓华

A Study on the Homology of Culture between British Culture and American Culture from the Perspective of Linguistics

HUI Qin-yuan

(Department of Foreign Languages, Zhengzhou University of Industrial Technology, Zhengzhou 451100, Henan, China)

British and American cultural basement consanguinity, after 200 years of a synchronous segregation development, has begun to generate large cultural differences. Through deeply looking at the differences between British culture and American culture, this paper thinks that the most powerful weapon is the language and linguistics can provide the best perspective for observing the differences between British culture and American culture. The difference between British culture and American culture is directly presented on the language alienation, but the alienation of ontology language is determined by its language characteristics and external causes such as cultural fusion and cultural influences internal.

linguistic perspective; American culture; origin; alienation

2016-06-21

惠钦源(1982-),男,河南南阳人,郑州工业应用技术学院讲师、硕士。主要研究方向:英语语言学及英语教育。

G04

A

1673-6133(2016)05-0094-02

猜你喜欢
语言学异化英国
农村聘礼的异化与治理——基于微治理的视角
商品交换中的所有权正义及其异化
英国的环保
体认社会语言学刍议
《复制性研究在应用语言学中的实践》评介
异化图像的人文回归
欧盟同意英国“脱欧”再次延期申请
英国圣诞节
当前大众文化审丑异化的批判性解读
认知语言学与对外汉语教学