基于中日文化差异的高校日语教学文化导入方法研究

2016-03-17 04:32刘艳艳
文化学刊 2016年9期
关键词:日语交际日本

李 梅 刘艳艳

(安徽理工大学外国语学院,安徽 淮南 232001)



【语言与文化】

基于中日文化差异的高校日语教学文化导入方法研究

李 梅 刘艳艳

(安徽理工大学外国语学院,安徽 淮南 232001)

强调文化教育的呼声越来越高的高校日语教学面临着语言与文化无法相结合的问题。在日语教学中,注重中日文化差异,避免文化干扰,着重就词汇、语法和篇章中的文化进行教学,可以有效提高教师教学效率、调动学生的听课情绪,但如何导入文化成为高校外语教师面临的热点课题。

日语教学;文化导入;文化干扰;语言习惯

大学的外语教学是在教师的指导下,让学生在传授教学和自我学习中达到大学的教育要求,并为社会提供合格的外语人才。近十年来,国内教育界乃至全体社会一直关注着素质教育的进展情况,素质教育改革的最终目标是帮助学生具备服务社会的能力,进而实现个人的社会价值。单个学科教学目的不仅在于知识和技能的传授,还在于使学习者在学习知识的同时培养认知能力和情感调控能力,以期获得学科自学能力。总的来说,外语教学的特性分为三方面:语言性、交际性和个体性。

著名语言学家Stern H.H.曾指出语言教学应注意社会、人际和文化等诸方面的因素。[1]在20世纪20年代,名叫Sapir的美国语言学家已指出,语言不能脱离文化而存在。国内外逐渐强调外语教学中文化重要性的同时,我国高校外语教学的现状也是人们关注的热点。尽管外语教师不断强调文化在语言教学中的重要性,但在实际教学中,很难实现语言教学和文化相结合。在此,本文以高校日语教学为例,分析文化在外语教学中的定位及其导入方法。

一、中日文化差异及文化干扰

(一)中日文化差异

中国和日本是一衣带水的邻国,因为文化的传播和影响,中日两国的文化有相似之处,但也存在差异。中国文化有原生性和持续性的特点,与其相对应的日本文化特点是开放性和周边性。日本从周边国家引进很多先进的文化,但并不是照搬,而是经过改进变成适合日本且具有日本特色的文化。这也是中日两国文化既有相似又有差异的原因,也正是因为这一特点,在语言教学中强调文化教育十分必要。没有文化的语言是没有灵魂的,文化导入的必要性应得到重视。[2]

语言是文化现象的一种,是文化的重要组成部分,但两者又是相互依存的关系。通过语言可以了解其社会文化。以日本人使用频率非常高的一个词“すみません”(对不起)为例。“すみません”既可表示歉意,也可表示感谢之意。在日本人看来,向对方表达谢意的同时也应该对消耗对方的时间、给对方添麻烦而表达歉意。站在自己的立场时表达的是谢意,站在对方的立场则表达的是歉意。从“すみません”这个既可以表达谢意又可以表达歉意的语言现象可以看出日本人的思维方式的特点。因此,在日语教育中,只重视语言而不重视语言和文化的依存性,就不可能提高学生的交际能力。

(二)文化干扰

外语学习中,因受到本国文化背景的影响而干扰外语交际,引起不必要的误会的现象叫做“文化干扰”。受邀到日本人家里做客,饭前日本人会很客气地说:“何もないですが、どうぞ遠慮なく召し上がりください”。意为“什么都没做,但请不要客气,请慢慢享用”。倘若不了解日本文化,则会认为这是前后矛盾的一句话,什么都没有做如何让对方享用。其实,这只是日本人的语言习惯,是谦虚文化的一种体现。

再如“~くないですか”,意思是“不……样吗”。这种句型是否定疑问句,有希望对方对此进行肯定回答的含义在里面。例如,“暑くないですか”,翻译成汉语是“你不热吗”。其实说话者并不是询问对方热不热,而是说话者本人很热,潜在意思可以理解为如果对方也感觉热我们开空调吧。像这种情况,如果单纯地用汉语翻译以中国的语言习惯去理解,很容易曲解对方的意图。当然,这种句型和例子在实际交际中有很多,如果在了解日本文化的基础上进行交流可以有效避免因文化干扰引起的误会。

综上所述,考虑到中日两国思想体系不同、文化背景有异,要掌握地道的日语,必须充分了解日本的本土文化、日本人的习惯以及其待人处事的思维方式。

二、高校日语教学中文化导入方法

语言学家张占一将语言教育按其功能分为知识文化和交际文化两类。[3]知识文化是指社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学和科学技术等直观的文化情报。交际文化是指社会生活、生活习惯、行为规范等隐藏的文化情报。本文中所讲的文化导入指的就是交际文化,也就是让学生在学习语言的同时了解日本人的社会生活、思维方式、语言习惯等文化信息。让外语不再只是两国人交流的工具,也是两国文化交流的手段。以下简单介绍日语教学中文化导入的方法。

(一)注释讲解法

1.词汇讲解

词汇教学不能只停留在词语意义、发音和派生用法上,而应强调在日语文化背景下如何得体运用。如果是汉字词,可以从中国文化传播和词源进行讲解。以汉字词“勉强”为例,“勉强”对应的日语词是“勉め强いる”,意为学习。但“勉め强いる”的本义并非学习,而是与汉语勉强的含义相同,即勤勉、努力之意,明治以后其含义开始发生变化。日语中这种词非常多,经过时间的推移其含义发生变化,失去了刚从中国传播而来时的原意,变成日本自己的词。通过语言习惯向学生介绍日本人待人处事的思维方式和价值观,这也是了解日本和日本人的相对直观的方法。[4]例如,典型的日本人一般不会直接拒绝,即使他们必须表示拒绝时,也会刻意避开直接生硬的语气,而是借用一些委婉的词语,如“ぃぃです”(好了,可以了),“まぁ、ちょっと”(稍等),“じゃ、考ぇますけど”(我会考虑考虑),“そぅですね、それはちょっと”(是啊,但是稍微……),“ぉっしゃった通りかもしれませんが”(有可能如您所说的那样),这样表达的目的只是说对方的提议和想法值得尊重,做法是合理恰当,但本人不一定接受或认可。

2.语法讲解

教师在讲解语法时,可设置不同的语言文化环境,让学生在环境中感受该项语法的使用范围、注意事项,进而培养学生的“日本式”思维,而不是让学生通过简单的反复操练掌握某种句型。

3.篇章讲解

文化视角的不同是造成学生阅读障碍的一个重要方面。教师在讲解语篇时,要刻意挖掘出文章中所包含的文化信息进行重点讲解,或提供更多的课外阅读材料以加深学生对该文化知识点的理解,培养学生掌握跨文化思考的方法。

(二)角色扮演法

教师可根据教学内容,通过情景短片表演等形式让学生亲身体会日本语言、文化,突出有意义的文化细节,以提高学生对日本文化的敏锐性。

(三)社会热点讨论法

教师在课堂教学中,可联系当下社会热点话题,引领学生剖析人们在不同文化背景下对同一事件的相同和不同看法。

三、结语

语言是文化的载体,文化是语言的内涵,教师在传授语言的同时,也在传播着文化。在日语语言环境欠缺的中国,学习外语的主要场所是课堂,特别是强调素质教育的大学课堂,更加应该强调文化的重要性和必要性。在高校日语教学中,教师应秉承日语语言教育与文化教育相结合的方法,提高学生的交际能力。

[1]韩立红.日本文化概论[M].天津:南开大学出版社,2012.223-223.

[2]杜芳.大学日语教学中跨文化意识的培养[J].湖南冶金职业技术学院学报,2008,8,(2):118-120.

[3]张占一.试议交际文化和知识文化[J].语言教学与研究,1990,(3):15-32.

[4]子安,宣邦.东亚论:日本现代思想批判[M].赵京华,译.长春:吉林人民出版社,2010.121-122.

【责任编辑:王 崇】

2016-07-10

李梅(1986-),女,吉林敦化人,助教,主要从事日本文化研究。

H36

A

1673-7725(2016)09-0184-03

猜你喜欢
日语交际日本
情景交际
日本元旦是新年
从推量助动词看日语表达的暧昧性
探寻日本
情景交际
交际羊
明朝日语学习研究
《黄金时代》日本版
去日本怎么玩?它告诉你
交际中,踢好“临门一脚”