洪长宇
(黑龙江大学西语学院,黑龙江 哈尔滨 150080)
跨文化语用失误研究
—— 以电影《孙子从美国来》为例
洪长宇
(黑龙江大学西语学院,黑龙江 哈尔滨 150080)
随着人类全球化、信息化速度的加快,来自于不同地域、不同文化背景的人们交际日益频繁,这些因素促成了跨文化交际成为语言学研究领域一个新的课题。交际中一方的外语水平不佳,交际者不了解对方的文化,以及交际双方的文化背景不同等因素都可以致使一种新的现象出现,即跨文化交际的语用失误。本文从《孙子从美国来》这部电影中的语料入手,分析了语用语言失误和社会语用失误且着重分析了前者并且对跨文化交际能力的培养提出了若干建议。
跨文化交际 语用失误 交流 文化背景
当今的世界,政治、经济、文化的发展相互影响且相互交融,不同国家之间的交流及来自于不同国家的人的交流日益频繁。这些因素的存在,使得跨文化交际的发生顺其自然。本文认为:“跨文化交际是指发生在不同文化背景下的人们之间(包括不同国家的不同文化之间)的交际活动。”①
1983年,英国语言学家珍妮·托马斯在《应用语言学》杂志上,发表了论文“Cross-cultural Pragmatics Failure”。对于此翻译,黄次栋、何自然和王宗炎等学者都给予不同的说法,本文采用何自然的“语用失误”这一说法。语用失误,Thomas认为,是指人们在言语交际中没有达到完满的交际效果的差错②。
1991年,Anna Wierzbica和Mouton de Gruter共同出版了《跨文化语用学:人类交往语义学》这本书,他们把语用学作为语义学的一部分,他们的研究表明语言学习与研究不只是单纯的语言对语言的研究,为语用学的研究及语用失误的研究指明了方向。语言学家Deborah Tannen同样对于跨文化也很有兴趣,Tannen通过讨论和论证的方式说明了交际双方是如何表达自己的态度的,通过对跨文化交际受阻的八个有差异的层次分析言语交际与文化有关联,不同的文化有着不同的交际方式。学者Gumperz对跨文化交际失误的探讨主要体现在话语策略的研究上,同时Gumperz向我们展示了人类言语交际是如何展开的,还有人类交际受何种因素制约,这对于我们研究语用失误具有十分重要的作用。Jenny Thomas对跨文化交际的具有举足轻重的作用,并且将语用失误划分为语言的语用失误和社会语用失误。语用语言失误是指学习者将本族语对某一词语或结构的意义套用到外语造成的失误。而社会语用失误是指由于文化背景的不同而犯的语用错误,涉及什么样的话语在什么样的场合适合表达,涉及人们的权利和义务和人们的观念。
自从Jenny Thomas提出了“文化语用失误”以后,国内何自然、戴炜栋等一批学者对其进行了深入的研究。但是由于本文篇幅有限,国内的研究现状我们只对最近几年进行总结。崔宁(2006)研究跨文化语用失误,指出中国大学生由于受到汉语的影响,在选择词汇时会出现一定的语用失误。杨俊亭(2012)对翻译中的语用失误现象进行了研究,并指出了对应的翻译策略。赵艳(2012)研究了在商贸口译中,跨文化交际失误的存在。存在的原因是口译者的跨文化知识过于薄弱。刘君(2013)对于非英语专业学生的跨文化英语能力进行研究,研究显示非英语专业学生由于认知能力和英语水平的欠佳,促使语用失误现象的发生。对此研究,本文在此不一一赘述。
在上一部分中,我们已经对语言语用失误和社会语用失误进行了概念上的界定。在文章的这一部分,我们将着重用一定的语料来二者进行细致的分析。在对汉、英两种语言的词汇系统进行对比,我们会在两种语言对应词,但是在意义上有所差异的框架下进行分析。两种语言有对应的词语,但是在意义上有差异。
3.1 文化传统不同
汉语和英语分属于两种不同的语言,其语言的语音面貌和文字形态存在着一定的差异。两种语言有着可对应的词语,但在意义上是有所差异的。这种差异可能是来自于文化传统的不同。
在《孙子从美国来》这部电影中,老人杨树德为了和来自美国的孙子布鲁克斯更好地沟通,他特意去向当地的站长进行请教。
杨树德:你会不会说外国话?站长:外国?哪国的?我就在部队学过两天英语。杨树德:狗,看门那个狗?站长:dog。杨树德:道格?站长:不是道格,dog。杨树德:日呢?站长:就是天上的那个日,太阳是吧?Sun。杨树德:dog sun连起来狗日的。
——《孙子从美国来》电影台词
在电影的下一个片段中,布鲁克斯闯祸了,杨树德老人就对他说了这句你个dog sun的。从这一段语料中,我们可以清晰地看出,老人杨树德完全是用中式的思维去考虑问题,也就是说老人没有考虑到跨文化的语用失误这一问题。因为在汉语中,在大多数情况下,和狗有关的词语都是贬义词。如“走狗,狗腿子”、“狼心狗肺、狗眼看人低”等。然而在西方,这一情况恰恰是相反的。西方人对狗都是有一种爱惜和眷顾的情感。如在谚语“Love me,love my dog”这一谚语的意思就是 “爱屋及乌”,并不是贬义词。如果说一个人是“Old dog”,它的意思也不是“老狗”,而是“有经验的人”的意思。
3.2 生存环境不同
不同的国家由于生活环境的差异,也是造成跨文化语用失误现象发生的原因。
杨树德:看啥呢?布鲁克斯:Spider。杨树德:败的是啥玩意儿,麻雀,早飞了,就剩下个窝了,有暑假作业没有?有了回来了做。
——《孙子从美国来》电影台词
在上述的语料中,我们发现当杨树德文布鲁克斯在看什么,而布鲁克斯说的是蜘蛛,杨树德老人却将Spider理解为麻雀。这是由于参与交际的一方杨树德老人没有正确理解好对方语言的原因造成的,即英语水平欠佳。值得我们研究的是接下来杨树德老人问布鲁克斯有没有暑假作业,对于这一提问则完全看出了杨树德老人和布鲁克斯处于完全不同的生活环境。因为在中国寒暑假到来的时候,学校都会给孩子们留寒暑假作业,也就是给每一个学生一个寒暑假作业本,让孩子们在假期中也可以学习,是劳逸结合的好方式。而西方学生们的假期主要是以体验大自然以及参加夏冬令营为主,此时的跨文化语用失误主要是由于生存环境的不同。
社会语用失误不同于语用语言失误,它指的是由于交际双方的文化背景不同而犯的语用失误,具体说的是什么样的话语在什么样的场合适合表达,涉及人们的权利和义务和人们的观念。
杨栋梁:我和爱华分手了。杨树德:咋?你又欺负人家娃了?杨栋梁:我没有欺负她,观念不同嘛!我先收拾东西,完了咱再细说。
——《孙子从美国来》电影台词
在这段语料中,儿子杨栋梁想和父亲杨树德说他和爱华分手了,语料中重要的话语就是分手的原因是因为观念的不同,其实也就是文化背景的不同。这段语料是完全不同于我们在语用语言失误中的文化,在语用语言失误中,我们看到的是布鲁克斯和杨树德老人两个由于语言和所生活的环境不同而造成的。而在这段语料中,则强调的是爱华和杨栋梁在跨文化交际中的社会文化能力欠缺所导致的。
Michael Byram在他的Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence一书中讨论了影响跨文化交际的四大因素:态度、知识、技能、教育。
5.1 态度
态度是指学习者以什么样的态度对待异国文化和异国人士。我们要保持好奇与开放的心态,不急于怀疑对方的文化,也不盲目肯定自己的文化,正确的态度是实现成功的跨文化交际的先决条件。成功的跨文化交际需要交际者能够以平等的身份与对方接触,探索异邦的文化,有兴趣了解本国文化和对象语国家文化中对事物进行判断的不同出发点,愿意参加各种有关活动及进行文字和非文字的交流。
5.2 知识
知识是指对自己国家的文化和对象语国家的文化的了解。这方面的知识包括自己国家与对象语国家的交往历史及交往的现状,同交际双方取得联系的渠道,不同文化之间造成误解的过程和原因,对自己民族文化历史的了解及对象语国家对此的看法,自己国家文化以及对象语国家文化中社会交往的过程和机制的差异。
5.3 教育
培养学习者强烈的文化批判意识,即使其意识到文化的差异存在的客观性,但是不为其束缚;使其能够以开放、灵活、有效的方式进行跨文化交流;使其在跨文化交际中“生产性”地建构自我认同,使学习者努力成为多文化人。
对于跨文化的研究具有一定的现实意义,一方面,它可以使不同文化背景的人更好地了解对方,意识到自己认为恰当的话语在不同的文化背景里会被认为是不正常的行为,及时调整自己的言语,避免交际误解的发生。另一方面,可以让我们更好地知道了解跨文化只是有一定的语言基础是不够的。跨文化研究,并不是比较何种文化为最优,而是在于更好地了解不同文化的特点,促进文化交流与发展。
注释:
①唐红芳.跨文化语用失误研究[M].成都:西安交通大学出版社,2007:11.
②Thomas,J.Cross-cultural Pragmatics Failure,Applied Linguistics,1983.
[1]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[2]郝钦海.广告语言中的跨文化语用失误[J].外语教学,2000(3).
[3]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海教育出版社,1997.
[4]孙亚,戴凌.语用失误研究在中国[J].外语与外语教学,2002(3).
[5]唐红芳.跨文化语用失误研究[M].成都:西南交通大学出版社,2007.