姚晓语+刘海舟
摘 要: 本文收集了国内医学学术期刊论文英文摘要60篇,国外医学学术期刊论文摘要60篇,并分别建立两个小型的语料库,对摘要进行宏观体裁分析和微观语言特征分析,提出常见结构式摘要“目的-方法-结果-结论”的写作方式,以期对国内学者撰写医学类英文学术期刊论文有一定的指导作用。
关键词: 医学类学术期刊论文 摘要 体裁
一、引言
21世纪是信息爆炸的时代,每年有数百万篇研究论文发表。摘要包含了将读者注意力吸引到原文章所包含的重要信息。摘要是科研成果走向国际、国内期刊和学术会议的通行证。有时候论文是否发表是由编辑根据摘要决定的,我国学者投往国际刊物的文章往往因为语言不过关而被退稿。摘要是学术期刊论文必不可少的部分,其重要性不言而喻。通过检索文献,我们发现从宏观和微观角度对学术论文摘要的语篇和语言进行综合研究的资料很少,对中外医学类学术期刊论文英文摘要的对比分析的研究也很少。
二、语料选择
本文所选取的国内外论文均选自2015年权威医学期刊上发表的论文。国内论文摘要选自国内医学期刊核心刊物的英文摘要,通过“中国知网”和“万方数据库”下载,期刊选自《中华医学杂志(英文版)》、《第三军医大学学报》和《解放军医学杂志》,各20篇,共60篇,并建立一个小型的国内医学论文摘要语料库。国外论文选择国际上全科医学杂志影响力排名前三的权威学术期刊——《柳叶刀》(The Lancet)、《新英格兰医学杂志》(The New England Journal of Medicine)和《美国医学会杂志》(The Journal of the American Medical Association)。我们采用随机方式,通过网络获取上述期刊摘要各20篇,共60篇,并建立一个小型的国外医学期刊摘要语料库。论文的时间跨度为2015年8-10月。语料总共26280词,平均每篇438词。以上论文均选自学术研究类论文,不包括医学新闻、书评、社论、读者来信等非学术类文章。
三、宏观体裁分析
(一)中外医学论文英文摘要结构比较
根据格式的不同,信息性摘要可分为两种:非结构式和结构式摘。非结构式摘要的特点是尽管目的、方法、结果和结论可能在段落中出现,但并不明确标示出[2]。目前,国内外医学期刊多采用结构式摘要,它具有内容完整、重点突出、信息量大、观点明确、层次清楚、条理分明等优点。不同于文科类学术期刊论文的一段式摘要,我们发现这些医学类摘要都属于结构式摘要,明确分为几个部分,用彩色字体或大写表示。
国内医学期刊摘要均是四部分结构。《中华医学杂志(英文版)》、《解放军医学杂志》和《第三军医大学学报》的摘要结构均分为四部分:目的(Objective)、方法(Methods)、结果(Results)和结论(Conclusion)。国外医学期刊摘要也基本采用四部分结构。《柳叶刀》摘要是四部分模式:背景(Background)、方法(Methods)、发现(Findings)和解读(Interpretation)。《新英格兰医学杂志》摘要也分为四部分:背景(Background)、方法(Methods)、结果(Results)、结论(Conclusion)。《美国医学会杂志》的摘要则分为七个部分,分别为:重要性(Importance)、目的(Objective)、设计及受试(Design,Setting and Participants)、 处理(Interventions)、主要发现及研究方法(Main Outcomes and Measures)、结果(Results)、结论及相关性(Conclusions and Relevance)。见表一:
表一 中外医学期刊摘要结构比较
从摘要的篇幅看,国外期刊摘要均长于国内期刊英文摘要。使用语料库分析工具AntConc 3.24,我们得出:《柳叶刀》的摘要平均每篇长464.8单词,《美国医学学会杂志》的摘要平均每篇长397单词,《新英格兰医学杂志》的摘要平均每篇长358单词。见表二:
表二 中外论文摘要的平均篇幅区别
(二)中外医学论文英文摘要写作
目前,国内外医学期刊论文多采用结构式英文摘要。因此,我们对结构式摘要四部分的英文写作分别进行了比较和阐述。
1.摘要中“目的”部分的写作
“目的”部分写作内容应直截了当地提出本研究所要解决的问题或阐述整篇论文所要说明的主要内容、范围和重要性。目的是英文摘要中提纲挈领的部分,必须具有高度的完整性和准确性。通常用动词不定式“To do...”表示研究目的(《第三军医大学学报》和《解放军医学杂志》均采用此结构),常用的动词有compare(比较)、determine(测定)、discuss(讨论)、explore(探究)、evaluate(评估)、examine(检查)、assess(评价)、investigate(调查)、identify(识别)、study(研究)、understand(了解)、observe(观察)、demonstrate(展示)、prove(证明)等。此部分可以使用动词不定式,也可以使用完整的句子,《中华医学杂志》、《柳叶刀》和《新英格兰医学杂志》的研究目的出现在“背景(Background)”部分,采用的是完整的句子。
用动词不定式表示“目的”:
例1:To survey the current status of the infection and treatment of children with hepatitis B virus in our hospital.(《第三军医大学学报》)
例2:To measure changes in cognitive function among survivors of incident stroke,controlling for their prestroke cognitive trajectories.(《美国医学会杂志》)
用句子的形式表达“目的”:
例3: This study aimed to evaluate the technical feasibility,safety,and efficacy of transcatheter occlusion of PDA with different devices.(《中华医学杂志》)
例4:We aimed to assess the effect of tight control on early psoriatic arthritis using a treat-to-target approach.(《柳叶刀》)
有的摘要无“目的”部分,那么“研究目的”可能包含在“背景”中,如《中华医学杂志》、《柳叶刀》及《新英格兰医学杂志》的“目的”就来自“背景”部分:
例5:Here we assess the safety,tolerability,and efficacy of TEV-48125,a monoclonal anti-CGRP antibody,in the preventive treatment of high-frequency episodic migraine.(《柳叶刀》)
2.摘要中“方法”部分的写作
“方法(Methods)” 部分应简要说明实验或研究是怎样做的,其写作内容包括两大层次:研究对象和研究方法。研究对象是指应说明研究对象是患者、健康人还是动物(何种动物)。介绍研究对象的一般情况,如年龄、性别,是否为特别群体、特别种属等,如何分组,分成几组,每组的受试对象是多少。研究方法应包括研究的设计类型,说明是哪一类研究,如随机分组、双盲、对照等,以及所用的治疗、干预、处理的方法或技术名称等,如描述治疗方法时应介绍主要疗法或药名、药量、给药途径及疗程、主要的检测项目等信息,需包括文中所使用的主要方法的名称、病例(动物)数和必要的分组情况。我们发现在选取的6本刊物的摘要中均包括“研究方法”,由此可见这部分的重要性。
例6: We randomly assigned eligible patients to either intraarterial treatment plus usual care or usual care alone.
例7:24 New Zealand rabbits were randomly divided into 3 groups: normal control group,sham-operation group and surgery group.(《第三军医大学学报》)
3.摘要中“结果”部分的写作
在“结果”部分,作者应该用简练的语言概括研究得出的主要结果或发现,与研究结论相关的主要结果及数据、统计学意义均应列出。“结果”部分常用P值表示统计学概率。
例8: A total of 312 HIV-1 infections occurred; the incidence of HIV-1 infection was 5.7 per 100 person-years.(《新英格兰医学杂志》)
例9: Compared to the 3 control groups,clone forming rate of K562/G01 cells decreased significantly (P<0.05) and cell cycles were arrested at S phase after being combined SH3-T79Y and IM treatment.(《解放军医学杂志》)
4.摘要中“结论”部分的写作及翻译
“结论”部分的主要内容是从研究结果中获得的新认识,是对结果的讨论、分析和评价,包括建议、应用和展望。该部分高度概括和集中了论文的学术见解,语言应简明扼要、精炼完整,通常只有一两个句子。
例10: Brodalumab treatment resulted in significant clinical improvements in patients with moderate-to-severe psoriasis.(《新英格兰医学杂志》)
例11: Electroacupuncture stimulation gives a certain therapeutic effect on loss of body weight in uncomplicated obese population with immoderate eating by affecting the endocrines related to GM.
四、微观语言特征分析
(一) 第一人称代词使用情况分析
英文摘要中人称问题早已引起国内外学者的关注。一般认为,为了保持学术语篇的客观性和科学性,摘要应尽量避免使用第一人称代词。我们通过AntConc对所选语料人称代词的使用进行了统计,包括第一人称单数及变化形式(I、me、my)和复数形式(we,us)。其中,国内期刊摘要共使用第一人称19次,国外期刊摘要共使用第一人称98次,具体分布情况见表三:
表三 第一人称使用情况对比
通过检索我们发现,在抽样的国内医学期刊摘要中,“we”出现17次,“our”出现2次,“us”0次。而在国外医学期刊摘要中,“we”出现94次,“us”1次,“our”3次,第一人称单数均没有出现。
下面举一些使用第一人称的例子:
例12:Our results support the use of AP at home as a safe and beneficial option for patients with type 1 diabetes.
例13:The 2 month study period also allowed us to asses HbA1c?as one of the secondary outcomes.
为什么国内期刊第一人称使用的比率远远低于国际期刊呢?传统科技英语认为,使用第一人称带有主观色彩。《解放军医学杂志》明确要求“(英文摘要)内容要与中文一致,用第三人称书写”。
目前在国际学术论文界,不少作者主张文章要清晰、自热,不必刻意回避使用第一人称,其趋势是越来越多的作者使用第一人称。但第一人称单数“I”的使用频率还是要低于复数形式“we”。在第一人称代词使用方面,国内作者趋向于保守。我们也注意到在表示行为主体的时候,中英文摘要都大量使用了“本文”“本研究”和“this paper” “ this study” “ this thesis”代替人称代词。
在国内期刊语料库中,第一人称的使用全部来自《中华医学杂志(英文版)》。
例14:Our objectives were to investigate the esophageal functional changes in OSAHS patients and determine whether OSAHS affects LPR by affecting esophageal functions.
例15:Large-scale cohort studies should be carried out to confirm our results in the future.
(二)时态的用法
由于种种原因,在国内一些正式出版的医学刊物的英文摘要中常常出现一些错误或不妥之处,其中时态用法不当较为突出。
通过分析国内外医学期刊语料库,对医学论文英文摘要中时态用法的一般规律作了探讨。我们发现:医学期刊论文结构式摘要中所采用的时态主要有一般现在时、一般过去时和现在完成时。
1.“目的(或背景)”部分的时态
在叙述该文的写作目的或背景时使用一般现在时;表示实验或研究目的使用一般过去时。
例16:An artificial pancreas (AP) that can be worn at home from dinner to waking up in the morning might be safe and efficient for first routine use in patients with type 1 diabetes.(表示写作的背景)
例17:This study aimed to assess a novel method to measure RHF more accurately and objectively.(表示研究的目的)
2.“方法和结果”部分的时态
该部分叙述作者从事该项研究所使用的方法、步骤或过程及取得的结果。因作者在撰写论文时研究工作业已结束,研究过程中所做的一切都已成为过去,故一律用过去时。
例18:We included information from 12 countries participating in the Prospective Urban Rural Epidemiological (PURE) study,a prospective cohort study of individuals aged 35—70 years.(表示实验方法)
例19:Rates of recurrent venous thromboembolism,major bleeding,and unrelated death did not differ between groups.(表示实验结果)
“结果”部分也有使用现在完成时的情况,用于表示持续到撰写论文时的某种行为或状态,或者表示在另一现在时动作之前就已完成的动作。
例20:The patients have been followed for 18 to 38 years since the beginning of their disease.
3.“结论”部分的时态
结论部分是作者对所得结果的评语,是作者写作时所持观点,谓语动词多用一般现在时。
例21:The established clinical nomogram provides high accuracy in predicting the individual risk of OSA.(表示研究结果)
在实际写作过程中,我们既要注意这些规律的应用,更应根据具体情况灵活运用。
五、结语
医学学术期刊论文英文摘要的写作要求准确、简明、生动、清晰,同时要符合英语语言特点和写作规范。好的英文摘要对于提高论文被检索和引用的机会、吸引读者、扩大影响力起着不可忽视的作用。目前,绝大多数国内期刊论文都是先写出中文摘要,然后翻译成英文摘要。医学论文摘要的英译在技巧上与普通翻译类似,但也有其自身特点。论文发表者对于医学方面的翻译要尤为慎重,要翻译好医学论文摘要,一定要多了解这一领域国外期刊英文摘要的书写原则和规范,要对这一领域的知识有所了解,才能在正确理解原文的基础上,正确地表达原文,传播知识。
参考文献:
[1]李朝品.医学论文英文摘要写作[M].北京:人民卫生出版社,2009.
[2]刘海舟,李涛安.《中药炮制学》教材英译研究[J].老区建设,2014(22):55-57.
[3]刘海舟,李涛安,姚晓语.中医学术论文摘要的写作与翻译研究[J].考试周刊,2014(90):148-149.
[4]倪传斌.中医英语语料库建库原则[J].上海中医药大学学报,2005(3):5-7.
[5]牛桂玲.中外学术论文中英文摘要语料库的创建及应用[M].北京:知识产权出版社,2013.
基金项目:本文为2014年江西省学位与研究生教育教学改革研究项目“中医药硕士论文摘要双语平行语料库教学平台的构建与应用研究”(项目编号JXYJG-2014-083),江西中医药大学项目“运用体裁分析理论指导研究生撰写英文学术期刊论文的研究”以及“医学类英文学术期刊论文摘要的体裁研究”阶段性研究成果。
通讯作者:刘海舟