高希
王若曰a:“孟侯b,朕其弟,小子封c。惟乃丕显考文王克明德慎罚,不敢侮鳏寡,庸庸祗祗威威显民d。用肇造我区夏,越我一二邦,以修我西土。惟时怙冒闻于上帝。帝休,天乃大命文王殪戎殷e,诞受厥命越厥邦厥民。惟时叙乃寡兄勖,肆汝小子封在兹东土f。”
王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在g!祗遹乃文考h,绍闻衣德言i。往敷求于殷先哲王,用保乂民;汝丕远惟商耇成人j,宅心知训;别求闻由古先哲王,用康保民。宏于天若德,裕乃身不废在王命!”
(《尚书·周书》)
注释:
a 王若曰:王如此说。这是大臣代宣王命时的开头用语。
b 孟侯:諸侯之长,这里指康叔。康叔是周文王之子,周武王和周公之弟,周成王之叔。
c 小子:对宗亲中男性同辈年轻者或后辈的昵称。 封:康叔名封。
d 庸庸祗(zhī)祗威威显民:据于省吾《尚书新证》说,此句当读为“庸祗威,庸祗威显民”。庸,用。祗,敬。威,敬畏。显民,有声望的人。
e 殪(yì)戎殷:灭掉这个殷商。殪,死,尽。
f 东土:指康叔新受封的卫地,在今河南淇县一带。
g 将在:即“伤哉”。古音通假。
h 遹(yù):述,循。
i 衣:通“殷”,指殷代。
j 耇(gǒu):老。
大意:
王这样说:“孟侯,我的弟弟,封呀。你伟大的父亲文王最能英明地施行赏赐和谨慎地实行刑罚,又不欺侮那些孤独无所依靠的小民,而且还敬畏那些有声望的人。所以他能缔造我华夏地区,包括我们好几个小邦,还扩展了西边的领土。由此他的德业上闻于天帝。天帝十分满意,就降大命给文王,要他灭掉这个强大的殷朝,承受殷朝原有的天命、土地和百姓。现在你承接着你大哥武王所奋勉的大业,所以你才会到东方这块土地上。”
王说:“啊呀!封,你想想吧!现在经过战争的百姓是多么的痛苦啊!你应当敬重遵循你父亲文王的德业,还要继承殷人好的文化。这次你要广泛寻求殷朝先王的治国之道,用来安定和治理那里的百姓;在那里有许多殷商留下来的德高望重的老人离你不远,你要把他们放在心里,去听他们的教导;再普遍寻求古圣先王的遗闻旧政,使百姓生活安乐。你应该发扬上天的大德,不辜负王朝给你的信任和期望。”
【点评】
据《史记·卫康叔世家》记载:“周公旦以成王命兴师伐殷,杀武庚禄父、管叔,放蔡叔。以武庚殷余民封康叔为卫君,居河、淇间故商墟。周公旦惧康叔齿少,乃申告康叔曰,必求殷之贤人君子长者,问其先殷所以兴所以亡,而务爱民。”《康诰》就是册封文王之子康叔于卫国时的诰辞,本文节选了其中的两段。《康诰》反复强调,作为一国之君首先要明德慎罚、勤于政事、公正严明、继承优秀传统、尊重并任用贤人,还要以史为鉴,理清前朝兴亡的原因,汲取其中的经验教训,从而寻求出一条合理的治国之道;最重要的就是懂得爱护百姓,既不做引起百姓怨恨的事,又要使百姓生活安定祥和,这体现了中国古代的“民本”思想。