基于CLEC语料库对中国大学生介词错误的认知语义分析
曹泽煌
(北京语言大学英语教育中心,北京100083)
摘要:本研究将从“中国英语学习者语料库”(CLEC)中选取中国大学生的语料进行介词错误的量化分析,并从认知的视角运用图形——背景理论对介词错误的原因进行深入解释。笔者在本研究中以介词at, on, in为例,重点剖析学习者误用以上三个介词的原因。结果表明,其主要原因是:英汉空间语义的不匹配,英汉空间维度的不匹配等。最后,笔者针对大学介词教学提出了一些建议。
关键词:介词错误;图形-背景理论;认知语义;中国英语学习者语料库
收稿日期:2014-08-21
作者简介:曹泽煌(1987-),男,北京人,讲师,硕士,主要从事应用语言学研究。
中图分类号:G642文献标志码:A
本研究将基于桂诗春、杨惠中等人的研究成果,从“中国英语学习者语料库”(CLEC)中抽取中国大学生的语料,以介词at, on, in为例,进行介词错误的量化分析,并从认知的视角运用图形-背景理论对介词错误的原因进行深入解释。最后,针对大学英语介词教学,笔者从认知语义角度提出了一些建议。
1图形-背景理论
Ungerer和Schmid (1996)[1]指出了认知语言学研究语言的三个主要路径:语言的经验观(experiential view)、突显观(prominence view)和注意观(attentional view),其中突显观认为,语言结构中信息的选择和安排是由信息的突显程度决定的。图形-背景理论(Figure-Ground Theory)正是基于突显观的一种理论。该理论源于心理学,最初是由丹麦心理学家Edgar Rubin提出的,它认为“图形-背景分离原则”不但是空间组织的一个基本认知原则,也是语言组织概念内容的一个基本认知原则。
语言学家Leonard Talmy最先将图形-背景理论引入认知语言学研究当中,Talmy (2000a[2], b[3])在其专著Towards a Cognitive Semantics 中把图形和背景定义为:图形是一个移动的或概念上可移动的实体,它的路径、位置或方向被认为是一个变量,相关的问题就是这个变量的具体的值;背景是一个参照实体,它有一个相对于参照框架的静止的场景或参照物,图形的路径、位置或方向可以通过这个参照框架来描述。一般来说,图形是包含于背景之中但又突出于背景的成分,在认知方面占有优势,是最为突显的成分,成为注意的焦点。与背景相比,图形通常具有以下特征:空间(或时间)特征未知、体积较小、时间较短、能够移动、突显程度较高、相关性较高、不可立即被感知、几何图形较简单、依赖性较强等等。
图形-背景理论可以较好地反映实体之间的空间和时间关系,因此,本文试图采用该理论进行介词错误分析,并阐释中国大学生在介词使用上出错的原因。
2语料来源、检索工具及研究方法
本研究采用中国英语学习者语料库(CLEC),该语料库收集了包括中学生、大学英语四级和六级、专业英语低年级和高年级在内的5种学生的语料一百多万词,并对言语失误进行了标注。本研究从CLEC中选取中国大学生的语料作为研究数据,即大学英语四级学生(ST 3),大学英语六级学生(ST 4),专业英语低年级学生(ST 5),专业英语高年级学生(ST 6)。因此,本研究的语料来源是CLEC语料库中4个子语料库,CLEC是迄今为止研究中国英语学习者言语错误最为方便有效的语料库。
本研究以介词at, on, in为例,从4个子语料库中提取出所有这三个介词出错的句子,CLEC中介词错误用“pp”表示,其中介词错误包括两类:“pp1”表示在介词型式上存在问题(i.e. unacceptable combination with other words/ungrammatical);“pp2”表示固定词组中介词存在问题(error in the formation or use of an idiomatic prepositional phrase)。因此,本文使用AntConc 3.2.2 w作为检索工具,分别通过输入正则表达式“ at [pp.*?]”,“ on [pp.*?]”, “ in [pp.*?]”找出4个子语料库中这三个介词出现错误的句子进行介词错误的量化分析。根据AntConc 3.2.2 w统计,介词at出现错误56次,on出现错误73次,in出现错误184次。然后,分别从每个介词出现不同类型错误的句子中抽取5个例句(共计5×2×3=30个)进行介词错误的认知语义分析。
3研究结果及分析
表1显示的是CLEC语料库中中国大学生在介词at, on, in使用方面出现的不同类型错误的统计情况。
表1 介词at, on, in错误类型分布及介词错误率
如表1所示,介词at中错误类型pp1占错误总频数的55.4%,错误类型pp2占错误总频数的44.6%,这表明中国大学生更容易在介词at和其它词连用时出错。以下是从4个CLEC子语料库中抽取出来的有关介词at的10个错误例句(例句右边括号里的是该句正确的介词):
(1)We usually wake very late at [pp1] Monday morning.
(on)
(2)That day, at [pp1] the train, I held back the strong emotion of crying.
(on)
(3)My family usually has a reunion at [pp1] the night of Mid Autumn.
(on)
(4)They just stay at [pp1] the countries which offer them high income…
(in)
(5)Computers can be used in many ways and at [pp1] many places…
(in)
(6)We can learn what can not be learnt at [pp2] campus…
(on)
(7)I tell you not to change your job at [pp2] any occasion.
(on)
(8)In 1960, the life expectancy was 40 at [pp2] the average but in 1990…
(on)
(9)But at [pp2] the 1990s, the life expectancy was over 60 years old.
(in)
(10)So we should know it at [pp2] all direction of it.
(in)
以上10个句子表明学习者易将at, on, in三介词混淆使用,at既可以作空间介词也可以作时间介词。从以上例句来看,大部分at都可以翻译成汉语的“在”,而汉语的“在”不是一个具体的概念,需要和其他方位词连用表达确切的位置(例如:在上、在下、在前、在后等),英文中的介词则能较为清楚地传达图形和背景之间的关系。比如说,例句(2)中图形是“我”——运动实体,“火车”是背景——参照物,“我在火车上”是指火车承载着我,我的脚接触火车上的地面,而且接触的是一个平面,因此,在这里应用介词“on”。“at”作为空间介词,后面所接的表示地点的名词相对于其他物体来说往往被视为一个点状物,而忽略它们所具有的面及空间。此外,大部分用于at后表示地点的词语往往比较笼统,不考虑这个地点的长度、宽度及高度,例如:school, home, point等;at表达空间概念时还可以表示某地正在进行某项活动。“at”作为时间介词,通常用在表示一段特指的时间之前,用来表示一个时间点,即某一特定的时间、某一年龄。比如说,例句(1)中只说明是“在周一上午”,并没有确切指哪个具体的时间点,因此用介词“on”;例句(9)中的“20世纪90年代”是一个比较笼统的时间概念,泛指其间的任何时间段,因此不能用介词“at”,应用“in”。另外,如果将某一段时间看作是一个整体,而忽略其内部存在的更小的时间段,也应使用介词at,例如:at night, at present等等。
如表1所示,介词on中错误类型pp1占错误总频数的64.4%,错误类型pp2占错误总频数的35.6%,这表明中国大学生更容易在介词on和其它词连用时出错。以下是从4个CLEC子语料库中抽取出来的有关介词on的10个错误例句 (例句右边括号里的是该句正确的介词):
(1)When I walked on [pp1] the street, I saw a man rounded by many people.
(in)
(2)I thank her very much because she helped me on [pp1] my study.
(in)
(3)The government invests much on [pp1] education.
(in)
(4)Our country is on [pp1] the stage of constructing socialism and striving towards the fulfillment of Four Modernizations.
(at)
(5)So she is experienced on [pp1] using knife.
(at)
(6)Sitting on [pp2] the armchair, he looked upset and depressed.
(in)
(7)So the infant mortality on [pp2] the 1990s was …
(in)
(8)Everyone wants to finish the test in time or on [pp2] advance.
(in)
(9)The student should know how to think on [pp2] the teacher’s stance.
(at)
(10)I think you will answer the question on [pp2] the head of the article.
(at)
从以上介词on出错的例句中,我们不难发现,学习者在表达空间和时间关系的时候,经常难以区分at, on, in这三个介词。汉语中的“在”在英语中不能找到完全对应的词替代,由于英汉空间语义的不匹配,导致学习者因受母语的干扰而出现介词错误。例如,例句(6)中的“扶手椅”不是普通的椅子,“扶手椅”是一个具有三维空间的实体,人们坐在“扶手椅”上就如同在一个物体的范围之内,“他看上去很伤心难过”是图形,“坐在扶手椅上”是背景,因此使用介词in。从以上例句可知,介词on也可以作空间和时间介词。“on”用作空间介词时,后面所接的表示地点或方位的词,一般是二维平面,物体存在于这个表面上。这个平面不用考虑它的界限,也不一定是水平的,只要具有长度和宽度就行,例如:on the ground, on the table, on the floor等等。“on”用作时间介词时,它常常表示某一确定的日子或一段时间,一般其后所接的名词会带有修饰词,多用在一天以内的时间,例如:on Sunday, on that day, on July 17th等等。比如说,例句(8)中时间的“提前”并没特指提前多少时间,是个泛指的“提前”概念,因此用in。此外,如果后面接表示节日的词语时,需将节日看作一个特殊的日子,例如:on Christmas day, on Independence Eve等等。
如表1所示,介词in中错误类型pp1占错误总频数的33.7%,错误类型pp2占错误总频数的66.3%,这表明中国大学生更容易在介词in的固定搭配上出错。以下是从4个CLEC子语料库中抽取出来的有关介词in的10个错误例句(例句右边括号里的是该句正确的介词):
(1)You can not get both wealth and health in [pp1] the same time.
(at)
(2)At present there is no chance to study it in [pp1] school.
(at)
(3)I plan to read newspaper, and watch news in [pp1] TV every day.
(on)
(4)After I run in [pp1] the playground every morning, I began to read English.
(on)
(5)There are five plates of dish in [pp1] the square table before me.
(on)
(6)Our contemporary society is striding forward in [pp2] the speed of “the information highway”.
(at)
(7)Please favor me a reply whether you find my request acceptable in [pp2] your convenience.
(at)
(8)Such social activities are popular in [pp2] the campus now.
(on)
(9)People think that fresh water in [pp2] the earth will be plentiful forever.
(on)
(10)In [pp2] the other hand, with the development of industry, more water is to be used and polluted seriously.
(on)
以上10个介词in的错误例句也说明,学习者经常混用at, on, in。导致学生不能理清这三个介词的原因很可能是英汉空间维度的不匹配。英语中at是零维的,一般忽略其长宽高等具体维度因素;on后面所接的地点名词可以是一维的、只具有长度的线性平面(例如:on the sideway),也可以是二维的、具有长度和宽度的平面;in则常常侧重于表示在一个三维的空间范围之内。比如说,例句(6)中表达的是“我们当代社会正以信息高速公路的速度向前发展迈进”,“以…速度”表示某一具体速度的值,因此被视为在一个具体的点上,应用介词at。介词“in”作为空间介词时,应该注意图形和背景之间的三维空间关系,这个空间存在着长度、宽度、高度的概念,例如:in the house, in the office等等。另外,in也可以后接一块包含在一定界限内的具体区域或领土作为其空间,例如:in China等等。“in”作为时间介词时,其后所接的时间通常是泛指的某一段时间,可以是某一天、某一月、某一季节、某一年甚至是好几年内中任意的一段时间,例如:in the morning, in May, in the winter, in 2010, in the past等等。比如说:例句(1)中表示“与此同时”,应该是指在同一个时间点上,因此不能用表示不确指的介词in。
从以上对中国大学生介词at, on, in出现的错误进行认知语义分析,我们可以看出,由于英汉两种语言的空间语义和空间维度不匹配,英语中的介词能较为清楚地传达图形和背景的关系,而汉语中的介词使用比较模糊,导致中国学生容易受到母语的干扰而未能理清两种语言中图形和背景之间的关系,从而易犯错。此外,还会受到其他因素的影响,例如:在学生头脑中对表达某个意思已形成固定思维模式,把某一介词作为该意思表达的原型形式(prototypical form),未能有效地掌握不同介词的隐喻义(metaphorical meaning)。另外,学习者因语法知识掌握得不牢固,容易忽略语法规则,简化规则等等。
从人类认知客观世界的顺序来看,总是空间概念先于时间概念。空间概念鲜明、具体,人们根据自身的躯体体验就能很好地理解它,但是与空间形式比较起来,时间形式就较为抽象。因此,表达时间概念势必要借助参考空间概念意义。通过对介词at, on, in的认知语义分析,我们可以发现“at-on-in”在表示空间概念时基本形成“点面体”语义结构系统,而当“at-on-in”一起借用来表示时间、抽象思维等概念时,大致也遵循“点面体”的系统对应映射规律。因此,为了更好地掌握这三个介词的用法,深入了解其空间语义关系是解决问题的本质。
通过分析图形和背景各自具体的形态以及两者之间具体的空间关系,学习者可以更加准确地使用介词。当介词at, on, in由空间域转到时间域时,如同它们在其空间域一样,时间的精确程度依次降低。
4结语
传统的介词语法讲解通常是将介词的各个语义义项分别列出,然后再举例加以解释说明,这种传统的教学法忽视了各义项之间的内在联系,并且由于英汉两种语言之间空间语义和空间维度不匹配,从而导致学生对介词的用法死记硬背,容易在实际语言运用当中出错。本文通过对介词at, on, in出现的错误进行认知语义分析,发现教师在英语介词教学中应从认知角度解释和分析介词的空间意义以及隐喻意义,向学生说明他们之间的认知理据,而不应该孤立地讲解介词的各个语义项。这种认知教学方法对英语高级学习者,尤其是大学生来说,效果更佳,因为此时大学生的认知能力已趋于成熟,可以更加系统化地接受知识。对于早已学过介词用法的中国大学生来说,他们的掌握情况仍不理想。大学教师应该适当地运用空间隐喻、图形-背景理论等概念,引导学生挖掘语义的构建模式,通过联想和对比,帮助学生找出其中的规律,弥补大学生在英语介词使用方面的不足。
参考文献:
[1]Ungerer F. & H. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics [M]. London: Addison Wesley Longman Limited, 1996.
[2]Talmy. L. Toward a Cognitive Semantics [M]. Volume I: Concept Structuring System. Cambridge, MA: MIT Press, 2000.
[3]Talmy. L. Toward a Cognitive Semantics [M]. Volume II: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: MIT Press, 2000.
责任编辑:刘琳
Cognitive Semantic Analysis of Prepositional Errors by Chinese University Learners Based on CLEC
CAO Zehuang
(English Education Center, Beijing Language and Culture University, Beijing 100083, China)
Abstract:This study conducts a quantitative analysis of prepositional errors made by Chinese university learners based on CLEC, and explains the reasons via Figure-Ground Theory. The author takes the prepositions at, on, in for examples to analyze why the learners misuse them. The findings show that their misuses may result from the mismatch of spatial semantics and spatial dimensions between Chinese and English. Finally, some suggestions are presented to improve English prepositions instruction in universities.
Keywords:prepositional errors; Figure-Ground Theory; cognitive semantics; CLEC