摘要:英语名言思想内容丰富多彩,语言优美。由于其在语音层面、句法层面和语义层面使用了各种修辞手段,形成了独特的风格。在音韵方面,英语名言以音韵重复为美,采用多种韵格,如头韵、元韵、单韵等以增强声音效果;在语义方面,以词汇对照为美;在句法方面,以结构平衡为美;在辞格运用方面,以妙用比喻和使用隽语出奇制胜为美。
关键词:英语名言 修辞 音韵 语义 句法 辞格
DOI:
10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2016.04.213
名言是历代先哲智慧的结晶,内容丰富,言简意赅,饱含哲理,耐人寻味。可以说阅读名言就是在阅读浓缩的人生。为什么名言可流传千载,历久弥新?除了其思想内容丰富多彩,还因为其语言优美。英语名言形式完美,是因为其在语音、语义、语法等不同层面采取了不同的修辞手段,从而产生了令人惊叹的美感。
一、音韵重复为美
很多英语名言都悦耳动听,朗朗上口,源远流长。名言之所以如此,和其语音方面所使用的修辞方法密不可分。
(一)头韵 (Alliteration)
作为语音修辞方式的一种,头韵的特点是单词、句子或者诗行的开头字母相同,它起到突出重点,加深印象,平衡节奏,宣泄感情的作用。例如:
It is better to be faithful than famous. (Theodore Roosevelt)
守信誉胜过有名气。(罗斯福)
Slow and steady wins the race. (Robert Lloyd)
不怕缓慢,只要意志坚定就能取得胜利。(洛德)
(二)元韵(Assonance)
元韵通过使用元音来产生修辞效果,可以增加句子的音乐感,使句子有很强的渗透力和震撼力。例如:
Most quarrels are inevitable at the time; incredible afterwards.
大多数吵架当时都是不可避免的,事后都是令人难以置信的。
A punishment is justice for the unjust.
惩罚是以正义制非正义。
(三)单韵(Single Rhyme)
末尾为重读音节,且押韵,即为单韵。单韵读起来强劲有力。例如:
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. (Benjamin Franklin)
睡得早,起得早,富裕!聪明!身体好!(富兰克林)
All the world is a stage. (William Shakespeare)
整个世界是一台戏。(莎士比亚)
二、词汇对照为美
英语名言经常使用对照(Antithesis)的修辞方法。对照结构前后上平行或者对称,但是意义上相反。这种修辞中往往是形容词、动词和名词起关键作用。平行对照句有不排斥含蓄,留一些意蕴让人去领会的特点,意蕴尽在不言中,达到修辞含而不露的艺术效果与实用功能。如果运用得当,对照可以做到形式优美、内容突出,产生强烈的震撼效果。例如:
Money is a good servant and a bad master. (Francis Bacon)
金钱是善仆,也是恶主。(培根)
You make a living by what you get; you make a life by what you give. (Ronald Reagan)
你以你的索取而谋取生存;你以你的奉献而创造人生。(里根)
三、结构平行为美
平行结构使得语言形式工整有序,简洁明快,声调富有韵律,读起来铿锵有力,从而达到深化感情,增加语言的力度的效果,产生强烈的号召力。
平行(parallelism)是把结构相同或相似、意义相关或并重、语气一致的语言成分平行排列的一种修辞方法。它具有结构整齐、节奏明快、表达简练、语意突出的特点。因为它句式匀称,节奏铿锵,能有效增强语势,表达强烈的思想感情,说明深刻的道理。用于叙事,可使语意畅达,层次清楚;用于抒情,能收到节奏和谐,感情奔放的效果。例如:
To strive, to seek, to find and not to yield. (Alfred Tennyson)
要奋斗,要探索,要有所发现,而不要屈服。(丁尼生)
Laugh, and the world laughs with you; snore, and you sleep alone. (Anthony Burgess)
笑,全世界都跟你笑;打鼾,只有你自己独自睡觉。(伯吉斯)
四、妙用比喻为美
比喻是一种最简单、最常用的修辞方法,也是运用最为广泛的一种修辞手段。英语很多名言都用运用了比喻的修辞手法,比喻准确、符合实际、形象生动、富有哲理、简洁明快、道理深刻。比喻有明喻和隐喻之分。这两种修辞手法在名言中的运用,使表达生动形象,明白易懂。
(一)明喻(simile)
明喻利用不同事物之间的相似点,借助比喻词(如like, as, with, what, and, than等)起连接作用,清楚说明甲事物在某方面像乙事物。英语中有很多名言包含着美妙的明喻,闪烁着语言艺术的光彩。例如:
Sloth, like rust, consumes faster than labor wears. (Benjamin Franklin)
懒惰像生锈一样,比操劳更能消耗身体。 (富兰克林)
Money is like muck, not good except it be spread. (Francis Bacon)
金钱好比粪肥,只有撒到在大地才是有用之物。(培根)
(二)隐喻(metaphor)
比明喻形式简练,表达含蓄,无须借助比喻词,用表示乙事物的词或词组来指代甲事物,从而暗示它们之间的相似之处。例如:
Time is money. (Benjamin Franklin)
时间就是金钱。(富兰克林)
Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. (Francis Bacon)
希望是美好的早餐,却是糟糕的晚餐。
(培根)
五、出奇制胜为美
矛盾现象有时看来不符合逻辑,但往往能够令人眼睛一亮,心领神会,可以说有一种出奇制胜的效果。隽语(paradox)在英语名言中的运用,使名言更加发人深省。
隽语(paradox)是一种表面上自相矛盾、不合逻辑,实际上颇有道理、意味深长的辞格。即表面看来,所述的内容有悖常理,不合逻辑,但仔细想来,或进一步研究,实际上其中含有真理,意味深长。例如:
War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength. (George Orwell)
战争就是和平。自由就是奴役。无知就是力量。(奥威尔)
(初次读时感到这些话自相矛盾,不合逻辑。但事情不正是如此吗?战争不就是和平的继续,和平不就是另外一种战争吗?)
The child is the father of the man. (Wordsworth)
孩子是成人的父亲。(华兹华斯)
One has to be cruel to be kind. (Swift)
为了仁慈,必须残忍。(斯威夫特)
从以上特点可以看出,英语名言之美不仅在于其包罗万象,言简意赅,寓意深刻,而且在于其将英语语法中纷繁复杂的规则和变化多端的形式以简练的文字表达了出来。其之所以能够源远流长,经久不衰,魅力不减,正源于此。
参考文献:
[1]冯翠华.英语修辞大全(修订版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2005(1).
[2]李树德,冯奇.英语修辞简明教程(第二版)[M].上海:复旦大学出版社,2006(8).
[3]李鑫华.英语修辞各详论[M].上海:上海外语教育出版社,2000(8).
[4]王玉龙,张煜,张德玉.英语修辞学[M].北京:国防工业出版社,2006(8).
[5]徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,1996(10).
[6]游瑞云.名言荟萃[M].北京:外文出版社,2000.
[7]张秀国.英语修辞学[M].北京:清华大学出版社,北京交通大学出版社,2005(5).
[8]朱先穆,朱胜超.英语名言佳句(第三版).安徽:中国科学技术大学出版社,2004
(10).
作者简介:
吴晓娜(1978- ),女,河北保定人,北京信息职业技术学院外语系讲师。
(责编 张亚欣)