季晓蓓
摘要:作为一种流行的复合性语体,新闻英语一直受语言学界的关注,文章选择了新闻英语中“书面国际政治新闻报道”次语体,应用系统功能语言学理论,对所选语篇作及物性、主位结构、语气结构、语境等方面的分析,旨在有效描写该语篇的主要特征,帮助对书面国际政治新闻英语报道的研究与认识。
关键词:新闻英语;系统功能;语篇分析
中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)19-0097-02
一、引言
在研究新闻英语的实际过程中,学者们的分析往往只针对新闻报道这一“较典型的新闻语类”(张德禄,2005)。对于新闻英语这样一个合成语体来说,只分析“典型语类”而并不对其明确界定,且语料来源也不定。论文选择了“书面国际政治新闻报道”这一次语体,应用韩礼德的系统功能理论,对选定的语篇以小句为单位分析其及物性、主位结构、语气结构和语法隐喻,并从语境和元功能角度对句子和语篇进行评价。
二、研究方法
1.语料选取。本文节选了《纽约时报》2011年6月17日一则政治报道“2 Top Lawyers Lost to Obama in Libya War Policy Debate”,节选内容:President Obama rejected the views of top lawyers at the Pentagon and the Justice Department when he decided that he had the legal authority to continue American military participation in the air war in Libya without Congressional authorization,according to officials familiar with internal administration deliberations.Jeh C.Johnson,the Pentagon general counsel,and Caroline D. Krass,the acting head of the Justice Departments Office of Legal Counsel,had told the White House that they believed that the United States militarys activities in the NATO-led air war amounted to “hostilities.”Under the War Powers Resolution,that would have required Mr. Obama to terminate or scale back the mission after May 20. But Mr. Obama decided instead to adopt the legal analysis of several other senior members of his legal team—including the White House counsel,Robert Bauer,and the State Department legal adviser,Harold H. Koh—who argued that the United States militarys activities fell short of “hostilities.”
2.分析框架。本文采用的是韩礼德系统功能语言学理论,首先用对文章中每个复句做逻辑语义分析,以其中小句为单位分析衔接、及物性、主位结构、语气结构和语法隐喻,再基于这些分析从语境和元功能的角度对语篇和句子做评价。文本中的一个句子、小句都是人们在语义系统网络中选择并通过每类体现说明的,如功能派给说明规定了语义所派给的功能成分的选择。系统功能语言学中的系统网络主要描写三个元功能或有三个元功能部分组成(胡壮麟,2005)。既概念功能、人际功能、语篇功能。它们都包含了若干个子系统,最后以功能的形式出现。
三、语篇分析
文本中的一个句子、小句都是人们在语义系统网络中选择并通过每类体现说明的,如功能派给说明规定了语义所派给的功能成分的选择。系统功能语言学中的系统网络主要描写三个元功能或有三个元功能部分组成(胡壮麟,2005)。既概念功能、人际功能、语篇功能。它们都包含了若干个子系统,最后以功能的形式出现。结合文化语境和情景语境,主要是由及物性、语气、主位和衔接分别体现概念功能、人际功能、语篇功能。从文化语境看,国际政治新闻英语报道和西方的文化和思维密不可分,它反映了以英语国家为代表的西方世界对国际政治内容的整体认知和理解。语场上,该次语体涉及国际政治内容,即他国或国际间发生的事件。语场主要制约对概念意义的选择,尤其表现在对词汇和及物性结构的选择上。从语旨看,媒体(记者)要以最快的速度、在有限的篇幅内把最新情况介绍给公众,以便及时传递信息;公众则根据兴趣和需要有选择地从媒体上获取信息。语旨制约对人际意义的选择,尤其表现在对语气结构和情态的选择上。从语式看,既然“书面”是传播渠道,那么该次语体属于报刊上的新闻报道。语式影响对谋篇意义,即真正可以实施概念意义和人际意义的语义的选择,主要表现在对主位结构和衔接手段的选择上。
1.及物性特征。及物性特征反映国际政治这一语场会选择哪些“过程”(动词词组)来实现其概念意义,或者说来表达所报道的内容。语篇中共出现17个过程,在六种过程类型中,物质过程占比例最高,共7个。其次是关系过程(如复句4中including)出现率也不低,共4次。这与语场和语旨都有关。首先,国际政治不属于大众化议题,为了便于读者理解,报道中除了叙述所发生事件外,还有必要提供事件背景并做出适当解释。另外,政治事件的意义往往不仅在于它本身,而且在于它将带来的后果和影响。所有这些都是报道会涉及的内容。关系过程正好可以说明人与人、事与事以及事与人之间的关系,所以在国际政治新闻报道中大有用处。话语过程出现三次,直接(had told)或间接(according to)。心理过程(如复句2中的believe)体现人的主观想法、情感或感知,出现三次,文中为了说明政治领导的决定和看法。endprint
2.主位结构和衔接。由于语篇中大量出现复句,从句占到很大比例,附加语主位多是补语(Complement)主位,主要是小句群中的宾语从句作为引语出现在话语过程之前,以便更好地与上文相连贯;少量状语从句,用来表示时间(when),其次表示前提条件(如under the War Powers Resolution )或行为方式,有利于说清事件的前前后后,同时利于引起读者注意和兴趣。复合句处于述位的多作为信息的焦点,且有重复(如复句2和4中的the United States militarys activities)有利于在有限空间里传递尽可能多的信息。句首衔接连词,作为连接主位,能在句间建立起逻辑关系,具有谋篇意义。
3.语气结构。语气结构和情态反映记者向公众传递信息时会选择哪些限定成分和情态成分来实现人际意义,即反映信息传递的方式、动机和态度(Butt,1994)。本语篇使用过去时态,说明新闻报道主要用来叙述已经发生的事件,而且多为客观世界中真正出现的过程。情态成分在本语篇中较少出现,不表示肯定或否定,而是体现说话人对命题真实性和可能性的判断,主要由情态动词和其他情态成分来实现,文中只有复句3中的“would have required”,符合政治新闻报道主要基于事实而不是主观判断的特点。
四、文本评价与总结
本文所选的是一则关于奥巴马两位幕僚反对其利比亚战争政策但建议未被接纳的新闻,来源是《纽约时报》。从文化语境上看,国际政治新闻英语报道和西方的文化和思维密不可分,它反映了以英语国家为代表的西方世界对国际政治内容的整体认知和理解。及物性特征上,物质过程出现频率最高,这符合客观说明新闻语场和语篇表达概念意义的需要:说明客观事实和事件过程;语篇中大量使用复句,较多使用宾语从句、状语从句、分词结构和介词短语,使得主位多以标记型出现,述位结构成为信息的焦点。句式和主位结构的灵活表达便于吸引读者注意,也有助于语篇的连贯和信息的展开。该语料反应典型的国际政治新闻语体特点,观点客观,语篇逻辑严谨清晰。
参考文献:
[1]Butt,David,et al. Using Functional Grammar — An Explorers Guide[M].Sydney:Macquarie University,1994.
[2]Halliday,M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold,2000.
[3]胡壮麟,等.系统功能语言学概论[M].北京大学出版社,2005.
[4]张德禄.语言的功能与文体[M].北京:高等教育出版社,2005.endprint