苏美尔泥板文书中的谚语格言

2015-12-02 01:56吴宇虹
大众考古 2015年8期
关键词:两河抄本格言

文 图/ 朱 爽 吴宇虹

(作者朱爽为东北师范大学世界古典文明史研究所硕士研究生;吴宇虹为东北师范大学世界古典文明史研究所教授)

在两河流域及其附近地区出土的苏美尔楔形文字泥板文书是世界上最早的文学作品之一,其中的智慧文学更是世界古代文学中的奇葩。谚语格言是苏美尔智慧文学中一个重要分支,多数来自于民间的口头创造,少数来自一些被吟唱的经典作品。在广义的谚语格言集中,还包括少量的动物寓言。

最早的苏美尔谚语格言集发现于阿布萨拉比(Abu-Salabikh)遗址(位于今伊拉克尼普尔古城西北)出土的一批早王朝时期的泥板文书中,其年代约为公元前2600~2550 年,包括《早王朝谚语格言集》和《早王朝版本舒如帕克的教诲》两部谚语格言作品等。在两河流域考古中,大批的谚语格言集和单个泥板的谚语格言抄件的年代为古巴比伦前期(即伊辛和拉尔萨时期,公元前1900~1800 年),其中数量最多的是来自于尼普尔书吏学校的泥板,其次是乌尔城,然后是基什、西帕尔、苏萨、乌鲁克等古城,还有一些来源不能确定的泥板。少数晚期的苏美尔语和阿卡德语双语对照的泥板出土于亚述帝国国王阿舒尔巴尼帕(公元前668~627 年)在尼尼微城的图书馆。

“智慧文学”(Wisdom Literature)是从圣经学界借用到古代两河流域文学研究中的一个术语,用来称呼那些在两河流域发现的、内容上类似于希伯来语圣经上智慧文学如《箴言》《约伯记》等作品一类的文献。一般包括谚语、格言、寓言、对话争论、谜语等。这类文学作品以短小的篇幅、灵活的式样、丰富的内涵而脍炙人口,为普通百姓所接受。苏美尔人率先辑录各种流传甚广的格言,古巴比伦时期学校学生把它们作为语文作业多次传抄。

苏美尔谚语格言的形式与内容

目前所见的苏美尔谚语格言主要有两种形式,一种是“谚语格言集成”,多为一块大泥板,两面刻写文字,每面分成2~4 栏(4 栏的多),包括了200条左右的谚语格言,每条谚语之间用双线隔开,这应该是书吏学校老师的抄本——教科书。目前第一集和第二集各发现大约75 个抄本,以及大批的学生练习抄件。另一种是学生练习泥板,即学生课上和课后在一块泥板上面抄写一条或几条谚语格言。低年级学生练习泥板的特有形状是圆形或饼形泥板,也有少量长方形的小泥板,偶尔会发现方形的。有些圆形泥板的正面,有老师写的一条或几条谚语格言或其它作品,而在同一面或者在反面,有学生模仿老师的例句的笨拙的抄写练习。圆形学生泥板还用于当时学习的其它科目:词汇表抄写、数学练习、乘法表、契约模式、谜语和文学名句等等。圆形泥板的正反面经常抄写两种不同科目的练习,例如:一面刻写有一两条谚语格言,而另一面则刻有楔文词汇,或者计算题,或乘法表,或商业契约,或其它科目的练习。高年级学生的练习多使用一种两面抄写和单面两栏的长方形泥板,左边一栏是教师抄写的作品,右边一栏是学生模仿教师抄写样例的文字。还有一种长方形的不分栏的节录泥板,一般抄写一段20 到60 行的由2~4 块泥板组成的完整文学作品,这些抄本应该是教师抄写的。另外一些抄本不是作为完整作品的一部分,应该是学生抄写教师的抄本,或者是他们听写练习的抄本。听写练习往往出现同音字错误,因此这部分苏美尔谚语格言节录抄本也常带有错别字。一件抄本可能是一堂听写或抄写课的作业,这类抄本的反面往往在下课时并没写满,因而留下大片空白。

苏美尔人是在公元前5000 年左右迁徙到西亚两河流域南部地区居住的一支古老民族,他们创造了人类历史上最早的古文明之一的苏美尔文明。在苏美尔人所创造的辉煌文化成果中,对世界文化发展影响最深远的无疑是其在文字、学校教育以及法律等方面所取得的巨大成就,这种文化的载体就是泥板。苏美尔人用削尖的芦苇杆或木杆在泥板上压出一个个笔划,几个笔划组成一个楔形符号。书写完后,经过晒干或烤干,永不消逝的字就留在了泥板上,成了世界上最早的文书。

苏美尔谚语格言的研究现状

从1897 年开始,国际亚述学界陆续发表了一些苏美尔谚语格言的泥板文书。其中,美国学者戈登(E.I.Gordon)研究和翻译了谚语格言集的1~2 集和4~5 集,并在1959 年出版了的《苏美尔谚语格言》(Sumerian Proverbs);丹麦学者奥斯特(B.Alster)在1997 出版的包括28 个经典谚语格言集和所有当时发表的其它的小集成的《古代苏美尔谚语格言》(Proverbs of Ancient Sumer)与牛津大学布莱克等人在2004 年出版的《苏美尔文学电子原文集成》(the Electronic Text Corpus of Sumerian Literature)都是集大成的研究作品。

目前,中国国内还没有系统的苏美尔谚语格言研究和翻译成果,它还是一片没有开垦的处女地。值得强调的是,由于古苏美尔语是一种“死亡”的语言,特别是各条谚语都没有说话人的背景和语境信息,其含义经常十分难懂,或模棱两可。通常情况下,不同翻译者所推测的谚语中的说话人的背景大多是不同的,而且他们对苏美尔语法和词汇的理解也经常产生分歧,往往最后他们对谚语的意义的理解和翻译也就大相径庭了。因此,上述几部集大成著作中的英文翻译常常出现不同的表述。可以说,当下对苏美尔谚语格言的研究还远远落后于亚述学的其他领域。

苏美尔谚语格言选译 (谚语编号是谚语格言集的国际编号)

我们对奥斯特的《古代苏美尔谚语格言》中收录的一些谚语格言进行重新翻译和解读,并在谚语的拉丁化转写过程中参考了上述其它几本英文著作。当然,我们的汉译解读与英译并不完全相同,每条谚语格言都是根据苏美尔语原文重新翻译的,并配以与其大致相同意义的中国谚语和格言,以试图发现世界上最早的古代西亚两河流域苏美尔文明和古代东方中华文明这两大世界古文明所共有的一些智慧。

与中国传统文化中的谚语格言一样,苏美尔谚语格言中包含许多公共价值观,例如:正义和邪恶、勤奋和懒惰、节约和浪费、聪明和愚蠢、富裕和贫穷、谨慎和骄傲、恨和爱、自私和慷慨等等。其中许多谚语格言的警示、劝导、批评和讽刺作用至今仍为世界各地的人们所认同。

猜你喜欢
两河抄本格言
格言·语录
格言·语录
简论安大简《诗经》抄本中的讹误等问题
浙江图书馆藏《三朝北盟会编》明清抄本考论
社会版(一)
潍坊“两河”流域农村城镇化的路径研究
论长江流域民族民间文艺传承与发展
——豫剧与蒲剧艺术发展
《荷馬頌詩》中世紀抄本T研究
《姑妇曲》校补四十六则
阅读理解练与析