王健
近年来,笔者欣喜地看到,文学作品又重新回到了主流英语教材的行列。一度在听说教学法大行其道、语言学家普遍将口语奉为至尊的时代,文学语言被认为过于呆板、不符合时代要求。后来随着交际法的出现,文学被当作生成交际活动的催化剂。不仅如此,借助文学作品,还可以强化特定的语法结构,巩固以前所学知识。Enkvist认为,广泛的教材范围,“是一条延伸语言理解的捷径,就像母语使用者在生活中亲历的过程一样。”
正如Valdes所说,在传递某种语言所代表的特定文化时,文学可以做一种很好的媒介。同时,他也提示不能将文学单单作为传递文化信息的手段。
选择适合课堂教学的文学作品是一件需要用心的事情。教师首先要考虑作品的语言和文体风格,其次要充分了解受众的需要和能力,探明理解该作品时所需的背景知识。一个合适的作品能为学生充分展示书面语言的特点,如句式结构和表达方式的多样化,从而提高他们的写作能力。文学性的教材还应激发学生的口语表达能力和对作品语言的深度探索。不仅如此,好的文学作品还能激活学生的想象力,“使他们将注意力从那些太过刻板的语言要素上移开。”当学生发现自己已经被某个作品深深吸引时,其生成的动力会使整个学习过程更加印象深刻和乐在其中。
在考虑学生的基本能力时,我们认为学生应具备一定的语言基础,起码可以用英语做简单的回答并认知一些基本的语言应用。对于初学者,我们可以利用一些短小的打油诗来练习音标。如下例中,教师将每句最后一词省去,打乱顺序后列在最后一行,然后在每行缺词处标上相应的音标。学生试读单词,并填在正确的位置上,以此来练习发音,而对于诗文的完整含义则可不做要求。
There was a faith healer of.../di:l/
Who said, “Although pain isnt.../ri:l/
If I sit on a ... /pin/
And it punctures my ...skin/
I dislike what I fancy I ...”/fi:l/ (from Poem into Poem, author unknown)
(deal,real,pin,skin和feel是各行所缺单词)
虽然在这个例子中,学生是使用汉语完成讨论再用英语朗读单词,但因其较有趣味,故能激发学生热情。
相似的文学体裁也可以帮助我们理解彼此的文化。以诗歌为例,虽然各国语言不同,但各国的诗歌在韵律、韵脚、长度等方面往往遵循着相似的原则。
在为学生选择材料时,笔者倾向于那些家喻户晓、最好是已经被拍成电影的作品,如电影版的《爱丽丝漫游仙境》,其中有一段Jabberwocky随口“絮叨”的、似是而非的短詩。笔者让学生讨论诗文中哪些词是无意义的胡言乱语,并试着用现代散文把它重新改写。
当然,由于涉及英语使用的密度较大,以上活动比较适合英语水平很好的学生。笔者还尝试过对小说片段的利用。比如在读完某个片段之后,让学生猜测所给出的几个对白或描述片段中哪个人物,或者针对人物的某些特质进行提问,例如——
Who would lend you some money?
Who spends a lot on his appearance?
如果想进一步降低难度,也可以让学生在阅读散文或诗歌的节选后猜测文章的题目,这也可以调动他们的想象力。
综上所述,对文学作品的使用可以实现语言教学的目的,也能激发学生的情感反应。
编辑 温雪莲