连根 宋佳 毕阳
摘 要: 随着经济全球化和科技国际化的深入,英语作为最重要的信息载体之一,成为人类使用最广泛的语言,其重要性已为越来越多的人所认识。在反对外语教学中使用母语的观点逐渐形成与广泛应用的同时,人们发现,母语在外语教学中起着不可忽视的作用。本文在顺应时代背景的前提下,从实际与理论两个方面阐述了母语在外语教学中的关系及其应用。
关键词: 外语教学 母语 应用
一、引言
随着改革开放的进一步深入,外语教学,特别是英语教学,在我国方兴未艾。大量的英语国家的教师执教于我国大中学校,开始一段时间,学生对外籍教师的“全英化课堂”(all English class)感到新鲜,因此学习积极性特别高,尤其在口语训练方面,更是受益匪浅,似乎因此可以得出学习外语就要忘掉母语的结论。但结果如何呢?学生和外籍教师之间产生了摩擦,学生报怨不懂的知识外教不教,对已掌握的外教却讲个不停,甚至有的学生拒绝听外教的课,与开始的积极性形成明显的对比。当然,这其中的原因很复杂,有文化差异方面的原因,也有教师、学生的因素。马克思说:“语言是思维的直接现实。”斯大林讲:“思想的真实性是表现在语言之中。”语言与思维是直接联系的,母语与思维的关系和外语与思维的关系有共同的地方。这就是说,外语作为一种第二信号系统,在发挥它的功能时,可以同母语一样,与思维直接联系。母语和思维的联系是自然的,而外语和思维的联系却要把思维从一种语言的基础上转换到另一种语言的基础上,这个过程是不能离开母语的。
二、几种外语教学法中母语的应用
1.翻译教学法
在翻译教学法(Grammar Translation Method)的使用中,我们能看到母语的作用。翻译法名目较多,但我们可给它下一个简单的定义,那就是:用母语教外语的一种方法。它的特征是母语与所学外语并用,在整个外语教学过程中始终是母语和所学外语打交道。在我国大中学校的外语教学中,翻译法创建的翻译教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。首先,翻译法利用学生的理解力,保证学生确切理解外语词和句子的涵义,特别是在外语学习初期,翻译可以使学生摆脱推测、猜想的困惑,避免对外语词句造成理解不确切的情况和因而养成一知半解的坏习惯。确切理解在外语学习中是十分重要的,只有这样,所学知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥。其次,翻译法使用方便,不需要什么教具设备,在初学阶段,节省了教师讲解新材料的时间。例如,教师在教“revolution”,“brave”,“work”,“minute”这些词时,只要告知它们分别相当于母语中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分钟”,而不必阐述这些词的意义,就可着重讲解这些词跟其他词的搭配关系,帮助学生掌握它们的用法。
2.直接法
直接法于19世纪末在欧洲产生,它包含三个方面的意思:直接学习、直接理解和直接应用,主要特点是:不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词义和句子。直接法的优点是:运用接近实际生活的教学方式,培养学生用外语思维的能力;强调直接学习和直接应用,注重语言实践练习,学生学习积极性高,学习兴趣浓厚;重视口语和语音教学,有效地培养学生的语言运用能力。其缺点是:排斥母语,使学生对一些抽象和复杂的概念难以理解;没有清晰的语法解释,导致学生表达时语法错误较多。因此,在直接法中,我们可以看到母语所发挥的作用并不大。
3.听说法
听说法(audiolingual method),是一种强调通过反复句型结构操练培养口语听说能力的教学法。它主要以口语为中心,以培养听说能力为主;强调句型的训练,创造了一套通过句型操练进行听说读写的基本训练方法;限制使用母语,但不排斥母语的作用;通过母语和外语对比,确立教学重点和难点。因此在听说法中,恰当地使用母语成为一个关键因素,运用得当,会使学生在外语教学过程中同时兼顾母语和外语。
三、结语
我们在外语教学中要提高学生的母语修养。一方面,流畅的母语表达能力是外语学习尤其是翻译所必需的。另一方面,社会需要的是全面发展的高素质人才,任何由语言“抢跑道”形成的“厚此薄彼”的局面,都违背语言学习的根本目的。我们只有在教学中使外语、母语学习相长,同时进步,外语教学才会更成功,学生才会得到全面发展。
参考文献:
[1]Tmohy Light.现代外语教学法理论与实践.北京语言学院出版社,1987.
[2]Harboard,John.The Use of the Mother Tongue in the Classroom.ELT Journal,1992.
[3]Claire Kramsch.语言教学的环境与文化.上海外语教育出版社,1999.