浅谈商务英语中的修辞翻译

2015-09-10 07:22张胜
考试周刊 2015年102期
关键词:修辞翻译商务英语

张胜

摘 要: 随着全球经济一体化的深入,世界各地人们的交流日益频繁起来。因此,对商务英语文章翻译的研究变得愈发重要。此项研究应该深入并且扩展开来,以达到更好地为交流服务的目的。本文旨在研究商务英语文章中广泛使用到的修辞翻译,指出它们的特点,并且阐明相应的翻译方法。

关键词: 商务英语 修辞 特征 翻译

商务英语在人们印象中是正式、庄重,甚至有些刻板的,因为它经常应用于正式场合,如报纸的财经版块,商务英语课本,或是政府文件。同样,修辞被认为是华丽的应当只会出现在诗歌、散文、小说等之中,作为使得文章更生动,富有韵律的手段。

商务英语和修辞似乎是毫不相关的两种事物,不应该联系在一起。然而,事实上,大量的修辞手法被作者运用在商务英语文章中,相得益彰,十分和谐。

一、修辞的定义

自从亚里士多德时期起,神秘的修辞就已经激起人们的兴趣。修辞手法作为语言学的一个分支,着重考察人们社会交际的语言规律和特点。从语言学角度看,有限的语言可在修辞手法的强催化作用下产生无限可能,修辞是增强语言表达效果的有力武器。因此,商务英语文章往往采用不同的修辞手法,如:明喻(simile)、暗喻(metaphor)、夸张 (hyperbole)、头韵(alliteration)及尾韵(rhyme)等,增强商务英语的生动性、艺术性和感染力,加深读者对文章内容的印象,从而引起读者的关注和共鸣。

二、商务英语中出现的一些修辞手法

(一) 明喻(Simile)

明喻是把一种事物和另一种事物作比较,通过展现一种事物如何与另一种事物相似解释这种事物是什么样的修辞方法。如:

The relationship with Wal-mart, say one former high ranking executive, is “what killed the brand”. Working with the chain, he says, was like dancing with a gorilla, and suddenly you are married to it.

英语明喻的特征之一就是通常会出现”is like” “as”的字眼,比较通俗易懂。商务英语文章出现的比喻大多是明喻。

(二) 暗喻(Metaphor)

暗喻和明喻不同,不用like或as表示出来,而是进行隐藏比较的这样一种修辞手段。暗喻又称隐喻,表达方法:A是B。暗喻是简缩了的明喻,将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

Bankruptcy is when you put your money in your hip pocket and let your creditors take your coat.

暗喻在商务英语中的运用常常使得复杂的理论、事物简明化、形象化、日常化,从而使得商务语言简洁明了,言简意赅,收到深入浅出的效果。

(三) 夸张 (Hyperbole)

夸张是指用铺张夸大的语言,凭借丰富的想象,夸大或缩小事物的某些方面,进行艺术渲染,从而达到突出主题的效果。通俗地说,夸张就是言过其实的表达,使语言的感染力得到充分的发挥。

They murdered us at the negotiating session,

如果恰当使用,夸张能使某一观念更鲜明而不至于扭曲原意。因此,夸张在成功的商务英语中能起到画龙点睛的关键作用。但由于商务写作(合同写作、商务函电)需要尽量准确、简洁,应避免夸张。

(四)排比(Parallelism)

这种修辞法是把两个或两个以上的结构大体相同或相似,意思相关,语气一致的短语、句子排列成串,形成一个整体。

We need a supplementary work force to handle peak-hour activity ,to free full-time employees from routine duties ,to relieve operators during lunch breaks, and to replace vacationing employees.

从例句中可以看出,商务英语中使用排比结构可以使得语言言简意赅,行文的节奏感得到增强,商务英语的表现力进一步提高。

(五)委婉语(Euphemism)

根据英语委婉语详解词典的定义,委婉语是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段。

If it were not for the larger order we receive from a number of our regular customer, we could not have quoted for supplies even at that price.

委婉语存在于各种语言中,是语言的一种普遍现象,很早就引起人们的注意和研究。

(六)头韵和尾韵(Alliteration and End-rhyme)

在商务英语中,商业广告和商标通常运用语音手段达到修辞效果,可以使得语意突出,语言和谐悦耳, 增强节奏感和韵律美。

A Mars a day keeps you work, rest and play.这里,“day”和“play”构成尾韵,读起来朗朗上口,富有韵味。

商务英语有着独特的语言和修辞特色。为顺利进行商务活动的交流,获取更多商机,我们有必要学习并掌握商务英语中各种修辞艺术,使之更好地为国际商务活动服务。

猜你喜欢
修辞翻译商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
可口可乐广告语修辞应用及其汉译分析
李白诗歌修辞与英译赏析
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
基于图式理论的商务英语写作