李雪铮
摘 要: 各个学科的建设中教材都有着至关重要的地位,对外汉语教材在整个对外汉语教学四大环节中处于重要地位,对外汉语教材的质量和适用性对汉语的“教”与“学”产生很大的影响。因此,比较教材的异同优劣、总结教材编写经验是十分必要的。本文主要以《汉语教程》第一册(上)和《新实用汉语课本》第一册为对象,从体例、语音、课文、生词、语法和练习等方面进行对比,比较分析这两本教材在具体编写上的异同之处,并提出编写建议。
关键词: 《汉语教程》 《新实用汉语课本》 对比研究
1.研究对象
《新实用汉语课本》是21世纪初,刘珣等为方便海外的汉语学习者学习汉语而编写的一套汉语教材,主要适用对象是以英语为母语或媒介语的外国学生。本文选取了该套教材的第一册为研究对象。
《汉语教程》是北京语言大学编写的对外汉语系列教材(语言技能类)的一年级部分,是为初学汉语的外国学生编写的。本文选取了该套教材的第一冊(上)为研究对象。选取这两本教材作为研究对象的主要原因是:
第一,本文选取的两套教材都是初级汉语教材。
第二,本文选取的教材都是综合课教材,两者课型统一,在编写思路方面存在共同点,但是由于两套教材的使用对象、编写者所持的理念等不同,教材存在一定的差异,因此,两套教材之间具有可比性。
第三,两套教材处于同一时期,出版时间比较接近。
2.《新实用汉语课本》和《汉语教程》教材体例的对比
教材体例指一课书或一个教学单元中的教学内容排列次序。教学策略是通过教材体例体现出来的。体例反映教材编者主张的教学思想,包括主张的教学内容、教学过程、教学方法、课堂活动等。
《汉语教程》第一册的基本体例为:一是课文;二是生词(课文中生词和补充生词,从第一册起就出现汉字);三是注释(词的用法、小语法点、难句的翻译、习俗文化介绍、第一册为语音注释);四是语法;五是语音;六是练习(最后一题为汉字书写)。
《新实用汉语语法》第一册的编写体例为:一是课文;二是生词;三是注释;四是练习;五是阅读和复述;六是语法;七是汉字;八是文化知识。
对比可以看出,两套教材的体例大致相同,两部教材都在每课列出了重点词语的用法解释,帮助学生快速掌握高频词语。同时提炼出语言点,使学生在每课学习中更有针对性,温故而知新时更能抓住语法重点。
3.《新实用汉语课本》和《汉语教程》课文的对比
教材是课堂教学的基础,课文则是教材的主体。对外汉语教材中课文是学生的直接语料,因此,课文在对外汉语教材中十分重要。下面对两本教材的课文从体裁形式和课文内容方面进行对比。
3.1课文体裁的对比
课文内容总是以一定的形式呈现出来,这种表现课文内容的外在形式就是“体裁”。体裁基本可以分为:日常对话、日记、记叙文、小说、书信、寓言、诗歌、戏剧、说明文、散文、游记、传记、议论文、采访问答、新闻、实用公文等。
《汉语教程》第一册30篇课文都是日常会话。《实用汉语课本》第一册14篇课文全都是日常会话。两本教材所有对话均为一行汉字,一行拼音。因此,两本教材在课文体裁上没有区别。
3.2课文内容的对比
教材课文内容的选择要从学习者的需要出发,以学习者需求及学习者当前水平为依据。初级水平的学生对教材内容的要求主要与日常生活紧密相关,这与他们面对的生存困难、要解决的最迫切问题都是相适应的。应该以学校生活和日常交际活动为主要场景,从身边人和事入手,由浅入深地扩大到实际生活的各个方面。
《汉语教程》首先从最基本的问候开始,到买东西、换钱,再到通过课文了解中国社会的各方面情况,循序渐进。《汉语教程》的课文很大程度上仅仅是为了满足语法句型的需要而编写的,编者对功能和文化重视不够,课文并没有很好地反映鲜活的实际生活。《新实用汉语课本》从打招呼、问候这类最基本、最迫切的话题入手,到自我介绍、转达问候,再到中国和西方不同的习惯、中国过春节的习俗、大学生打工等,基本都是学生有很强的学习需要、有交际价值的材料,涉及广阔的社会生活,具有较强的实用性。
4.《新实用汉语课本》和《汉语教程》生词的对比
在对外汉语教学中,词汇教学历来都是重点,也是难点。下面对两本教材的生词从生词量、生词排列、生词注释方面进行对比。
4.1生词量对比
根据两本教材课后生词表,对生词量做了统计,统计结果如下:
一部具有科学性和实用性的初级对外汉语教材,在词汇安排上必须做到:(1)教材的绝大部分生词应在大纲规定的词汇范围之内,“超纲词”必须控制在一定比例之内;(2)常用词语要保证一定的重现率和覆盖率;(3)每一课的生词要控制在一定数量范围内,不能有的课很多,有的课很少。
《汉语教程》和《新实用汉语课本》的选词基本都在词汇大纲规定的一年级词汇之内,只有少数超纲词,生词的覆盖率较高。《汉语教程》在每个阶段的课文之间,每课的生词都保持了比较均匀的数量,没有出现生词过多或少的情况,做得比较成功。《新实用汉语课本》的课文数量比《汉语教程》少,因此每课的生词数就相应地增多。据表一,《新实用汉语课本》平均每课生词31.8个,从数量上看是比较多的。
由以上分析可以看出,这两本教材在生词量的控制方面实现编写目标,基本符合教学大纲对词汇量的要求。
4.2生词排列对比
《汉语教程》和《新实用汉语课本》都采取依照生词在课文中出现的先后顺序将其列表附于文后的方式,具有直观、便于检索的优点。但是也有差别:《汉语教程》是先出两段课文,再将生词表附于其后;《新实用汉语课本》是课文加生词。这里《新实用汉语课本》的安排更合理,因为将生词表一分为二比将生词表合二为一给学生造成的心理压力较小,而且这样学生查找生词更省力。
4.3生词注释对比
《汉语教程》和《新实用汉语课本》都有英文版和俄文版,在此我们仅对英文版进行对比。
对于初级阶段的学生,生词注释对他们理解生词意思很有帮助。相比《汉语教程》,《新实用汉语课本》在英汉对译之后还给出了含有该生词的词组,这样可以使学生熟悉词语搭配情况,更好地理解生词及用法,便于掌握句子结构。总体看来,这两本教材的生词注释都存在一定程度的不足。生词的英语翻译只是单纯的汉译英,而沒有认真考虑词语在具体语境中的具体含义,这样产生的译文很有可能不能引导学生正确理解被译词的真正意义。因此,在生词注释中,重点要解释用法,要将生词的意义、搭配关系、用法、感情色彩、语体色彩、社会文化内涵等准确地传递出来,这样才能使生词的翻译真正有效帮助学生理解和运用被译词。
5.《新实用汉语课本》和《汉语教程》语法的对比
《汉语教程》第一册上的语法阶段是第11课至第15课。《新实用汉语课本》的语法教学是与语音教学同时开始的。下面将对两本教材的语法从语法点数量和语法编写方面进行对比。
5.1语法点数量对比
在初级阶段应该严格控制语法项目的总量,只选择最基本、最典型、必不可少的项目。由表2可以看出,《汉语教程》第一册和《新实用汉语课本》第一册语法点都比较多,这体现了现行对外汉语教材的一个共同特点,即在初级阶段就将语法项目讲授完毕,使初级阶段语法学习任务过重,语法项目总量过大。而《汉语教程》则是在语法阶段才开始教授语法,造成语法教学高集中、高密度的情况,不利于学生学习。因此,在教材编写上应注意严格控制语法点总数,并对教学量大的、繁难复杂的语法项目进行切分,使其分散在若干课或者不同学习阶段出现,这样可以极大地简化语法点。
5.2语法编写的对比
《汉语教程》和《新实用汉语课本》都遵循结构—功能—文化相结合的编写原则。《汉语教程》明确提出将句法、语义、语用三个平面的语法观运用到课文的语法解释中。不仅重视语法结构的说明,而且注意揭示语法结构的语义,重视交际价值。另外,《汉语教程》进行语法讲解时还采取绘制插图的方式,是这套教材的一大特色。
6.结语
本文对《汉语教程》第一册和《新实用汉语课本》第一册各方面情况做了简单的对比。通过对比,了解到两本教材在编写上的相同之处和不同之处。作为同是新世纪的初级对外汉语综合课教材,它们都不同程度地借鉴和吸收了前人的相关研究成果,相对于以往的教材,在很多方面都有了很大的进步,但同时也存在一些问题,仍需改进。由于我知识和能力有限,缺乏教学实践方面的经验,在对这两本教材的对比上仍有缺陷,需进一步完善。
参考文献:
[1]国家对外汉语教学领导小组办公室汉语水平考试部.汉语水平等级标准与语法等级大纲.高等教育出版社,1996.
[2]赵森.三套初级对外汉语综合教材练习的考察.北京语言大学硕士毕业论文,2006.