马维丽
摘 要: 在信息网络技术高度发展的超文本化时期,高职高专关于超文本网络技术对外语翻译课程的研究广泛展开,本文旨在研究超文本网络技术在高职韩语翻译课程中的运用。
关键词: 超文本网络技术 高职韩语翻译课程 教学运用
一、引言
伴随信息技术的发展,人类文明进入第三个时期,即超文本化时期(ong 1982)。超文本能够跨越时空,创建和建立两者所没有的表达传递储蓄翻译信息的方法。超文本化时代的到来,为高职高专教育发展带来了新的机遇。目前,高职韩语翻译课程作为高职高专应用韩语专业大三上学期的专业核心课程,着重学生翻译能力、翻译思维的培养。超文本网络技术具有资源共享性、时空广延性、多向互动性、学习协作性、自主选择性等特点。笔者认为,在这种情形下,将超文本网络技术运用到高职韩语课程教学,可以改革现有教学模式,辅助教学,整合资源,全方位培养学生的翻译能力,拓宽翻译思维能力,对现今的高职高专翻译教学具有重要的意义。
二、超文本网络技术的概念
随着科技文化的发展,人类正步入超文本化时期,这一时期是以20世纪90年代后的多媒体网络技术等“超媒体”的发展为物质基础的(胡壮麟,2004a)。超文本(hypertext)一词于1965年由美国人泰得·纳尔逊(TedNelson)首先提出,他将一种利用计算机技术把相关文本组织在一起的方法命名为“超文本(hypertext)”,超文本是一种将信息以非线性的网状结构进行存储、组织、管理和浏览的计算机技术。它包含结点(Node)、链(Link)和网络(Network)三个基本要素,并以结点为单位组织信息,在结点与结点之间通过表示它们之间关系的链加以连接,构成表达特定内容的信息网络。我们所说的超文本技术将自然语言文本和计算机交互式转移和动态显示线性文本的能力用超链接结合,在文档内部和文档间建立非线性的网状结构,使读者在阅读时可以根据所需,超链接到指定位置,同时它可以帮助我们在学生外语时利用联想式查询能力,快速找到自己所需的内容和背景知识。
三、高职韩语翻译教学的超文本网络技术运用
高职高专韩语翻译作为一门综合性的课程,不仅要求学生能够熟练掌握中韩双语技巧,还要求学生熟悉双语文化背景,熟知翻译职业素养,拥有一定的韩语思维能力和熟练掌握、自如转化传输两种语言的翻译实践能力。
高职韩语翻译教学存在困难,高职韩语翻译教学属于非通用语教学,存在韩语翻译教学教学时间短,缺乏实际场景缺乏教学资源等问题。超文本网络技术的发展在一定程度上弥补了这一不足,将超文本网络技术引入翻译教学,将大大拓展翻译教学的发展空间。其特有的网状链接方式和强大的搜索引擎功能,有以下优势:(1)教师和学生提供超出课堂和书本的广阔资源;(2)有效地培养学生利用网络工具辅助翻译的能力;(3)有利于提高学生学习兴趣和学习能力。超文本网络技术深入韩语翻译教学中,可以照顾到差异化学习,在超文本环境下,人的感官可以得到最大限度的开发,找到自己的结合点,从而帮助学习者认识世界、获取知识;(4)有利于翻译教学的拓展。
超文本网络技术对高职韩语翻译教学的辅助运用,主要集中在以下几方面:
(一)优化外部教学环境
传统韩语翻译教学以教师为主依照教材进行讲解,教学环境单一,学生无从体会翻译现场真实情景,教学效果不尽如人意,在一定程度上挫伤学生学习的积极性,不符合高职高专培养高技能人才的培养目标。超文本技术应用于高职韩语翻译教学,多媒体网络技术的多重感官刺激功能,超文本资料及三维图像和声音的感触(如电子报纸、韩剧视频、重大活动翻译现场音频资料,等等),为学习者提供逼真大量的真实韩语资源,优化教学环境,对教学效果的推动是之前的教学手段无法实现的。
在硬件环境方面,高职院校利用网络设施,全面开通(实训中心﹑教师办公室﹑学生宿舍)校园网,教师利用超文本网络手段等丰富课堂,开发特色立体教材,创建翻译教学数据化平台,实现教师和学生、学校和企业线下线上互动协作的翻译教学模式,转变传统课堂中心模式,将课堂教学和课外辅导结合,将学习与实训实习挂钩,使教师的指导作用通过网络延伸,学生的自主学习活动纵观整个学习阶段。
(二)辅助教学模式方面
在以往的教学模式中,单纯是翻译理论和翻译技巧的简单讲解。而今,仅仅依靠某一本教材或介绍某一种理论和技巧,已经无法满足新时期学生理论学习的要求,而超文本网络技术的引人则迅速有效地解决这一难题。目前,超文本网络手段应用教学过程,对教学模式的改革起到促进作用,其指导作用贯穿整个教学过程中。超文本网络技术将网络教学模式介入韩语翻译课堂教学,意义重大。具体体现为:
1.课前准备方面
翻译课或课程实训之前,教师根据本节主题,网上下载搜集各种韩语资源,整理资料,将先期电子资料(包括超文本文档及各种音频、视频、动画资料等)先行通过网络手段和工具(网络翻译平台、QQ、MSN及微信翻译群)与学生共享,让学生提前了解本课的学习任务,熟悉相关翻译背景和翻译素养知识,以便迅速导入课堂教学。作为课前准备,教师可以根据本堂课主题,搜集整理相关翻译资源(如朝鲜日报、各种韩语网站、韩语翻译音像资料,等等),结合教材制作个性化的教学课件,使得学生克服时空和疆域的限制,将语言学习置于色彩声音影像等综合环境中,创造逼真的韩语习得环境,增强学生的求知欲。比如在讲解“致辞”这一主题时,我及时搜集到李明博和朴槿惠“ ”的中韩文语料,对其加以修改并配以朴槿惠总统就职宣誓时的演讲视频,以及结合朴槿惠总统在清华大学的演讲词精华部分编辑制作了多媒体课件,应用到翻译课堂教学中,指导学生翻译,取得很好的教学效果。这些演讲词的翻译训练,使学生接触到鲜活的翻译资料,体验到真实的翻译场景,可见超文本网络技术的引入,不仅有效地训练了学生的翻译能力,激发了学生的学习兴趣,还使翻译教学真正做到资源更新与时俱进,授课内容与社会发展同步。
2.课堂教学过程
超文本网络技术的发展,很大程度上丰富了课堂教学。目前国内网络技术跟翻译教学的结合运用越来越多,利用网络手段对高职韩语翻译课实践教学模式的探讨,有利于提升学生的翻译层次,拓展其翻译和自我学习的能力,为学生的未来职业发展奠定良好的基础。高职韩语翻译教学要求学生不仅要掌握翻译理论知识,还要将其灵活运用于社会交际,准确实现语意传达,关键要有较强的实践翻译能力和社交能力。在实际教学中,采用项目教学法,将授课内容划分成具体的工作任务,组织学生分组翻译模拟。同时利用网络技术和电子工具辅助教学,实现翻译课堂多元化延伸,使学生的自主学习活动纵观整个学习阶段。
超文本网络技术对于韩语翻译课堂的优化,主要体现在运用网络手段、工具对课堂教学的辅助,具体如下:(1)网络电子邮件(E-mail)。用于较复杂译文情况,学生通过电子邮件下载练习文章,给教师发送和上传自己的译文,与实习学生联系交流。(2)翻译群(QQ和MSN和微信)。多采用QQ和MSN微信创建共同翻译群,用于课堂教学翻译过程,方便教师指导及师生讨论,方便发起群聊,探讨翻译问题和技巧,指导实习学生的实习。例如对“”这个词的释疑,鉴于时间有限,教师可以在完成课堂段落的翻译后,在翻译群上传这个词的其他意义,以供同学参考及课下思考。(3)词典、电子辞典,用于翻译过程查找疑难。由于高职学生自身的时间短、学习水平较低,决定学生单凭课堂的学习和教师指导无法自如地完成所有的翻译任务,为拓展学生的翻译能力,高职韩语翻译授课和学习过程中可以采取由教师提供或学生自己购买韩汉辞典和电子辞典“nurian”使用,以查找词汇和听取口译内容。(4)网络检索技术(搜索引擎、在线电子词典、在线翻译软件、博客、论坛)。搜索引擎是一种检索、报道和存储网络信息资源的检索工具。强大的搜索引擎为翻译学习者提供海量的信息,使学生迅速高效地检索和获取网上的专业信息,使得专业术语的翻译对学生来说不再是难事。在韩语翻译课程上,培养学生基本的信息搜索技巧和方法,利用搜索引擎帮助翻译及校改译文。教师还提供常用在线电子词典网址www.Naver.com、韩国百度http://www.daum.net的辞典网页搜索词语的解释。输入韩文搜索,会有详细的韩文词源说明,帮助理解真实含义。韩语思维能力不强,韩语背景知识匮乏是高职韩语翻译教学的关键。网络搜索引擎有助于了解背景信息,帮助学生拓展课堂学习,提高翻译能力。
例如:
本段译文几乎没有什么疑难表达,但学生在翻译时仍往往望文生义,将“ ”直译为”绿色生长”,让讲述经济的整个文章的语义有点不知所谓。经我指导,学生学习利用超文本网络技术,使用搜索引擎辅助翻译。通过检索、查询,学生很快了解上述单词的正确译法“绿色增长”,很快地完成翻译任务,顺利给出译文:
世界华商论坛于2006年9月首次在中国举行,目的是通过世界华商促进经济交流,此后每年举行1次。今年在韩国举行的活动主题为“绿色增长”。周生贤将以“低碳绿色增长”为主题,于15日进行主旨演讲。而尹锡金和LG电子副总裁南镛将在讨论“绿色增长环境、能源”问题的第1次会议上,进行主题发言。韩亚金融集团总裁金胜猷将就“绿色金融”进行主题发言。
由此,超文本网络技术对于课堂教学的辅助性作用可见一斑。(5)翻译数据化平台。高职韩语翻译课程的定位面向了市场,注重技能,其独特性决定了开发职业语料库建立网络数据化平台的必要性,这部分是今后超文本网络技术应用于韩语翻译教学的重点。日常教学考核依托平台展开,还可依托翻译数据平台对学生完成翻译的隐性素养知识如职业道德、职业作风﹑职业态度等的输送(如翻译礼仪、翻译餐桌就餐礼仪和技巧)等。
3.评价机制方面
大多数高职院校韩语翻译教学,采用传统总结性评价方式,无法调动学生的学习积极性。超文本网络技术引入高职韩语翻译课程的评价机制,建立起多层次多维度科学体系的评价机制,有助于肯定学生个性化差异化学习,调动学习积极性。超文本网络技术对课程评价机制的改革主要体现在两点:(1)评价机制多样化,有目标评价机制,即教师根据教学大纲和人才培养目标制定标准;教学过程评价机制,即教学过程与评价紧密结合,成为教学环节中不可缺少的一部分。在整个教学过程中,教师跟踪、监督、检查、指导督促目标实现,将过程评价纳入结果评价中,如摒弃传统纸面试卷的形式,在翻译平台,从翻译题库抽取考试试卷,即时考试,线上交卷,公开评卷。师生共同评价机制,即翻译过程中,师生共同参与、讨论评定,有利于提高学生的参与积极性。(2)校企合作单位及时对实习学生反馈评价,有助于实现师生及校企合作单位的立体互动,评价及时,发现问题,弥补缺陷,确保教学效果。超文本网络技术的辅助,有助于采用多元化考核制度,重视学生的学习能力差异,将教学和实践紧密地结合起来。
现代信息技术发展迅速,网络多媒体手段介入高职韩语翻译教学,改革现行的培养教学模式,转换教师和学生角色,全方位地培养学生的翻译能力,有助于新形势下企校对接机制下高职韩语翻译人才的培养目标的实现。
四、结语
对于高职韩语翻译教学,超文本网络技术只是辅助,是工具,培养高素质高技能的高职韩语翻译人才的关键是教师师资队伍翻译教学水平的提高。因此,对于超文本网络技术的运用,我们需要注意以下几个方面的问题,即杜绝对超文本网络技术的过于依赖,教师加强课堂监管提高职业素养,教师提高信息技术素养和教育技术水平,学校加强对网络技术教学的指导建设,培养具备网络技能的高素质高水平的教师队伍才是高职韩语翻译课程提升的关键。
参考文献:
[1]郭蕾.高专韩语翻译教学[J].天津市经理学院学报,2014(2).
[2]王慧君.讨论式教学法在韩语翻译课中的实践[J].开封教育学院学报,2014(10).
[3]王雪梅,徐璐.国际化复语型人才的内涵与培养模式探索[J].外语与外语教学,2011(1).
[4]王静.网络环境下任务型口译教学模式的设计与实践[J].外语电化教学,2010(5).
[5]文钟哲,金顺姐.韩语专业人才社会需求分析及培养目标设计[J].国际问题研究,2006(1).
[6]杨柳.信息化翻译教学的图景[J].外语与外语教学,2005(11).
[7]刘森林.超文本化教学模式研讨-以国际商务谈判——课程为例[J].外语电化教学,2005(6).