浅谈文化传播在初中英语课堂中的教学

2015-09-06 12:42刘治红
新课程·中旬 2015年7期
关键词:汉译词组文化背景

刘治红

由于我国经济的国际化,英语备受初高中师生的关注,尤其是初中的英语教学,更要求英语文化的教学。语言的学习不仅是知识的学习,更要了解其包含的文化,通过对英美国家文化背景的了解,学生不再将英语视为枯燥乏味的语言符号,而产生更浓厚的学习兴趣。因此,本文将分析初中英语课堂中的文化传播

教学。

一、初中英语课堂教学现状

英语是一门综合性很强的学科,需要学生记忆的信息量很大,因此初中英语课堂要求学生记单词、语法规则、句型时态、段落文章、固定搭配以及表达方式,并能够灵活地运用这些知识。但英汉语的差别极大,其发音、表达方式等皆不相同,例,表意的文字就是汉语,表音的文字就是英语。再加上初中阶段是学生个性发育转折阶段,这期间学生除了心理各方面发育都较为成熟,不过却也因为身心发育的不均衡,初中生矛盾冲突的心理经常出现,容易导致初中生在课堂学习时各种不良现象频繁发生。

二、文化传播在初中英语课堂教学中的分析

文化背景的差异导致表达方式的不同,而学生的学习没有基于相应语言背景下将很难理解语言词组所表达的意思。因此,在学生遇到特殊词汇时教师要加以解释,例,词组black tea是表示红茶,并非学生理解的黑茶,而黑茶的词组为dark tea。又如,中英文动物相关的词汇其表达的内涵也不一样,以狗为例,英语中人类与狗是息息相关,比如love me,love my dog,这句话汉译为打狗看主人,一般dog这个词在英语中是中性的,比如lucky dog汉译为幸运儿;to help a lame dog over the stile汉译为帮助某困境中的人;Every dog has its day汉译为每个人都有幸运的一天。诸如此类的词汇dog并无贬义,但中文的狗却几乎属于贬义的,如狗仗人势、狼心狗肺、狗急跳墙等,所以東西方的文化差异,将直接影响到学生的表达方式及语言交流。

作为文化传播中重要工具的语言,只有掌握了相应文化背景才能更好地对语言进行理解性学习。在初中英语的语言实际应用及练习题中,如果没能了解相应的文化背景就很容易出错,因此文化传播能够有机结合文化渗透和语言学习,就拿中国人喜欢用否定和肯定回答问题的方式来举例,例:“You are not a student,are you?”(你不是学生,是吗?)“No,I am not.”(对,我不是。)虽然这组对话意思相同,可东西方文化中肯定和否定意思却大有不同,一旦学生无法理解这些差异,不仅会影响做题及实际语言混淆,还会影响语言的交流。

由于东西方文化的差异,所以其词组表达的含义也不同,甚至其礼仪习惯、思维方法也大不相同。所以文化传播在英语课堂教学中,能改善缓解不同语种交流中的差异,促使不同文化能更加顺畅地交流。

参考文献:

程嵛欢.文化渗透在初中英语教学中的应用研究[D].重庆师范大学,2011.

猜你喜欢
汉译词组文化背景
《李尔王》汉译的序跋研究
地域文化背景下的山东戏剧
论文化背景知识在训诂中的作用
英语教学文化背景知识的渗透策略
多元文化背景下加强我国意识形态工作的探索
西方译学术语的汉译现状与思考
谈谈柯尔克孜语中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的汉译
副词和副词词组
适应与选择:俄语“关于”类复合式标题汉译模式