李 琳
(常州信息职业技术学院外国语学院,江苏 常州 213164)
敬语是日语重要特色之一,在整个日语体系中扮演着重要角色。在日本文化厅2007年颁布的《敬语指南》指出“敬语在顺畅交流,构建和谐的人际关系方面有着不可或缺的作用”。但是,对于外国人而言,敬语始终是日语学习的一大难关。在笔者所做的一项针对敬语学习难度调查中,有78.4%的学生认为敬语学习非常难,特别是在具体使用的时候,如何选择合适的敬语表达是他们所要面临的巨大问题。
诚然,敬语使用有其特殊的要求,不仅要识记大量的特殊变化,还要根据场合、说话人、听话人、话题人物三者间人际关系,选用合适的表达。虽然国内的日语教学比较偏重学生们对于敬语变形的识记掌握,但由于学生们实践机会较少,中日文化差异等等,常使学生在敬语使用时产生较大偏差。
根据最新的日本文化厅2007年所颁布的《敬语指针》可知,日语敬语分为“尊敬语”、“谦让语Ⅰ”、“谦让语Ⅱ”、“郑重语”、“美化语”五种,并规范了各自使用规则。根据《敬语指针》的说明,笔者将在教学中接触到的常见误用类型总结如下:
误用例:ただいま、部長が申されましたとおり…。
「申されました」是由谦让语「申す」+尊敬语「される」组合而成。根据日语敬语的使用规则,谦让语和尊敬语的混合使用不仅无法表达尊敬之意,反而会造成语言表述混论,是一种错误的表达。因此,对于自己的上位者应该直接使用尊敬语「おっしゃったとおり」。
误用例:(隣人に)父が明日東京へいらっしゃいます。
荻野曾提出“将针对话题人的尊敬语转换为针对听话人的尊敬语”一说。在上述误用例文中,话题人父亲虽是长辈,但对外人提及父亲行为时如果使用了尊敬语,则是过分抬高了己方,造成了误用。其实只要使用郑重表达「父が明日東京へいきます」即可。日语敬语使用在很大程度是就是考察在不同场合中的各种人际关系。德间也曾指出“日语学习者在构建日语交流的人际关系之时,非常有必要意识到听话方以及说话方的关系”。由于对日本社会、文化习惯理解不够深入,在该类场合敬语使用过程中经常会出现偏差,因此,作为日语学习者要充分理解日本社会的“亲疏关系”、“社会距离”等多种因素。
误用例:(上司の奥さんとの挨拶)ご立派な犬でいらっしゃいますね。
敬语误用中有一类误用属于“敬语的不必要使用”,指的是在某些不必要的场合使用敬语,针对动物的对话也属于其一。在误用例中,即便是与上司夫人对话,如果话题是狗的话如果使用敬语则有谄媚之感,因此无需使用敬语,只要表述「立派な犬です」即可。另外,外来语使用时也可以不必加敬语接头词「お」、「ご」表示敬意。
误用例:(先輩に)この本をもうお読みになられました。
所谓的二重敬语则是在一个句子中使用两种同一种类的敬语表达,如“尊敬语+尊敬语”、“郑重语+郑重语”等,这在日语敬语表达中是不被允许的。为了表达对方的尊重,多数日语初学者则会简单认为敬语使用越多敬语程度越高。其实,这是不必要的。如果敬语使用过多,则会给对方造成不快,反而会给交流带来不利。因此,在表达敬意时,一定要在敬语词汇选用上多下工夫。该例的正确表达可为「この本をもうお読みになりました」。
根据笔者平时研究积累发现,敬语误用无非是:敬语词语意思不明;诸如二重敬语、无需使用敬语场合之类的敬语规则的不了解;对话场景、听话人、话题人身份把握不准确,人际关系把握的不到位;敬语使用优先顺序规则不熟悉;语法错误等等。
造成上述误用的原因也非常多。有在日常的日语教与学中存在只识记敬语单词、翻译句子,不注重具体场景中的运用;也由于对日本社会、文化的不理解,亦或受到母语的影响而造成的敬语误用。
日语敬语是一个纷繁复杂的体系,正确使用敬语的第一步则是对整个敬语体系进行系统化地学习。几乎所有的日语教科书对于敬语都有着系统而又全面的归纳,有特殊敬语单词的变化,敬语句型的解说,相应的例句也是比较丰富的。但是,教科书对于敬语内容的教学编排相对比较集中,因此,大多数日语学习者都将敬语学习定位为短期集中性的阶段学习。短期之内,能将敬语的各种表达比较熟练地掌握,但在之后的学习中,疏于练习,逐渐遗忘或者混淆,造成了使用时各种误用。因此,要将敬语学习定位为长期的系统性学习,特别是在掌握各类敬语表达后能在日常对话、写作中能够加以运用。同时,教材在敬语教学章节的编排方面不能过于集中,应该有连贯性、递增性,使得学习者能分阶段获取敬语知识,确保敬语能力能够逐步递增,而非学过就忘。
在敬语的教学中,多数教师会采用“单词、语法、例句”三步教学方法,这对于学生基础知识的掌握是十分有效的,但敬语的使用多发生在特定的场合之中,人际交往之时,因此,机械化的识记并没有给学生带来灵活有效地运用。因此,在教学中,应该多设定会话场景,多设置诸如“亲疏”、“远近”、“上下”等各种人物关系,让学生能在模拟场景中体验复杂的人际关系,判断分析该使用何种敬语。这样可以有效提高学生敬语使用的实际场景感,减轻敬语使用的陌生感,提高使用的正确率,减少误用。另外,教学地点也可以不局限于教室,可以利用各种实践实训的机会,多与日本人接触,模仿并学习他们的敬语使用方法以及习惯。
大多数日语学习者对敬语一直持仰视的态度,谈敬语色变,在交流中不敢使用敬语。其实,敬语对于大多数日本人而言也是比较困难的。2005年,日本文化厅主办的“国语世论调查”中,有67.6%的参与调查者认为“敬语很难”。作为非母语学习者的我们更应该多加练习,加深对敬语的理解,增强信心,克服敬语使用的不安情绪,大胆使用,在错误中不断发掘使用敬语的方法和技巧。
敬语最初源于对神灵、天皇的敬畏之心,但之后逐渐演变为上下尊卑的人际关系。敬语学习不仅仅是敬语词汇的学习,更是日本文化、社会关系的学习。因此学习者要充分了解日本社会的“上下、亲疏、内外”的关系,多学多练多模仿多体会,力求在夯实敬语词汇、句型的基础上,活用各类敬语表达,提高与人交际沟通能力。
[1]日本文化庁文化審議会.敬語の指針[M].2007.
[2]辻村敏樹.敬語の誤りについて[J].国語学.第21 号,1955:30-43.
[3]菊地康人.敬語[M].講談社,2000.
[4]蔡敦達.日语敬语正误用法500 例[M].上海译文出版社,2006.
[5]张军.日语敬语的误用例分析[J].日语知识,2007,10:15-16.