幼师英语教学跨文化交际浅析

2015-08-06 11:18陈煜烨
魅力中国 2015年33期
关键词:跨文化教育语言文化

陈煜烨

摘要:在幼师英语学习过程中大多数学生都是死记硬背,由于不了解语言的文化背景,不了解中西方的文化差异,幼师学生在交际用语使用中屡屡出现歧义、语用失误的现象。作者结合多年的幼师英语教学实践,简单分析幼师跨文化交际的几点注意事项。

关键词:跨文化教育;中西文化差异;语言文化;称呼语;寒暄语

在多年的幼师英语教学过程中,遇到很多学生由于不了解语言的文化背景以及中西文化的差异,屡屡出现歧义、语用失误的现象,极大的影响了学生的学习和交际使用。传统的英语教学认为,只要掌握了语音,词汇和语法规则就能理解英语和运用英语进行交际。但是实际教学过程中,由于不了解语言的文化和背景及中西文化的差异,学生们在学习和使用英语进行交际时会出现词不达意、令人费解的地方。本文简单分析了一些幼师英语跨文化交际的一些注意事项,以使大家了解英语的跨文化差异。

一、称呼语

刚开始给学生上课的时候,学生们总是打招呼说”Good morning ,Teacher ” 实际上这不符合英语的称谓习惯的,因为Teacher只是一个职业而不是称呼。英语中称女老师为“Miss、 Mrs、 Madam”,男老师为“Mr、Sir”。中国人的名片总是印着“陈主任(Director Chen)”、“王经理(Manager Wang)”、“黄校长(Principal Huang) ”等称谓;而英语中除了一些特定的工作头衔如医生、教授、博士、法官外,一般行政称谓不与姓氏相连用。外国人喜欢直呼其名,甚至子女可以直呼父母的名字,那并不意味着不尊重,相反会让他们感到亲切、自然、。如在中国为了表示对老人尊敬,我们常听到“李老”、“刘老”之词,而外国人则不喜欢这样称呼,他们更愿意被称为“Senior citizen”。

二、寒暄语和初次见面

(一)寒暄语

中国人见面习惯说“吃过了吗?”而中国人习惯说“Have you eaten?”或“Have you had your breakfast (lunch,dinner)?”等与英美人打招呼,他们不但会感到意外惊讶,而且还会误解,因为按外国人的习惯他们以为你在间接地邀请他们吃饭。因此与外国人寒暄打招呼,就常用“Hi/Hello”或“Good morning/after noon/evening.”“Nice to meet you”等等。

(二)初次见面

中国人初次见面时,尤其是长辈对晚辈往往喜欢询问對方年龄、住址、工作单位、家庭情况、收入、婚姻状况等。但外国人特别强调尊重和保护自己的隐私权,你这样问往往被视为“缺乏教养”,“多管闲事”之嫌。在与外国人交往的过程中,要是问到他们特别是女性的年龄的时候她们经常会说“Its a secret.”婉言拒绝。外国人的隐私可以归“I W A R M ”“I”代表income(收入),“W” 代表weight(体重),“A” 代表age(年龄),“R”代表region(宗教信仰),“M”代表marriage(婚姻状况)。也就是说在与外国人进行交流时,要避免问对方的收入、体重、年龄、宗教信仰、婚姻状况等问题。可以聊一些天气、体育、新闻等方面的话题。

三、赞美与谦虚

我们中国文化讲究谦虚、礼让和含蓄,而外国人则追求个性、率直和诚实,比如我们听了“You look so beautiful today!”“What a nice dress youve got.”之类的话,往往不好意思“哪里!哪里!”“不行!不行!”外国人只有指着说“nose,face,hair.”为此闹出笑话,彼此不理解和尴尬。外国人听了则会喜形于色,还经常坦然地、大方地说“Thank you”“ Thank you for saying so”又如当别人问你“Would you like a cup of tea?”中国人常说“不用了!别麻烦了!不用客气!”而外国人常说“Thank you” 、“No, Thanks a lot!”等之语,实实在在地表达自己的想法。

另外,在赠送和接受礼物方面也有很大的差异。中国人之间接赠受礼物,送礼人总反复申明礼薄,小意思。而英美人常说这是特意为你准备的,希望你能喜欢。外国人收礼之后,往往会打开,赞扬一番,感谢一番“I like it very much”“Thank you”等等。而中国人则常常等送礼的人走后才打开,以示礼貌,而外国人刚是认为你小看他送的东西,或者是你不喜欢。

四、请求

中国学生在向外国人提出请求时,方式过于直接,很多学生请求别人做事时,常用祈使句,近乎命令口气,毫无选择的余地。如“Close the door. ”“Please lend me your book。”而外国人在提出时特别含蓄、委婉,常用这些句型:

I wonder if you could…?

Will (World) you please…?

Would you mind…?

Can (Could) you…?

跨文化交际是一个非常微妙、复杂的事。因此在学习英语时多了解一下各国的文化背景、风俗习惯,注意培养自己文化差异的敏感性,来提高我们英语交际能力,更准确、更恰当地运用英语。

参考文献:

[1]戴炜栋、束盯芳、 周雪林、陈夏芳编著《现代英语语言学概论》上海外语教育出版社

[2]胡壮麟、刘润清、李延福.1988.《语言学教程》北京大学出版社出版

猜你喜欢
跨文化教育语言文化
浅谈跨文化教育在高中英语教学中的运用
渗透跨文化教育提升学生英语素养研究
大学英语教学中跨文化教育存在的问题
基于中日语言文化对比对日语教学方法的研究
英语文学作品人名背后的语言文化分析
从“国学”看汉语言的软实力
新时代背景下高校英语跨文化教育中存在的问题与对策研究
英语教学中语言文化的渗透研究
中英翻译中语言文化的对比研究
对症下药,让成语运用熠熠生辉