王莉
摘要:随着中国加入WTO,会展业得以蓬勃发展,国际国内会展交流日益增多,会展英语的地位日益重要,但是既熟悉会展专业知识又具备扎实英语基础的应用型、复合型人才日益短缺。为了培养相应人才,各高校相继设立会展英语专业。基于此,拟从会展英语之展览英语的特点入手,初探会展英语翻译方法,旨在对会展英语学习者、从业者及翻译者等带来一定启发。
关键词:会展英语;语言特点;翻译方法
中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1001-7836(2015)07-0132-02
引言
近年来,中国的会展经济发展迅猛,许多城市已将会展业作为地方支柱性产业来发展,涌现出一些会展业发展中心城市,如北京、上海、广州等。随着会展业的蓬勃发展,对英语人才的需求与日俱增,尤其是既具备会展专业知识又精通英语的应用型、复合型人才日渐紧缺。为了培养此类人才,会展英语成为不少高校开设的新兴专业。
会展英语作为一门学科,涉及内容广泛。根据内容划分,会展英语主要包含展览英语、会议英语及节事英语等。而本文主要涉及展览英语。其中,根据工作流程分类,展览英语可大致分为展前服务(推广展会、安排参展、进驻展馆等)、展中服务(接待客户、展示产品、洽谈业务、签订合同等)及展后服务(展后跟踪、分析会展成效等),包括招展、参展、布展与撤展等各项内容。由此可见,会展英语涉及面较广泛。
那么,如何学好会展英语,用好会展英语,做好会展英语翻译呢?本文拟从会展英语特点入手,初探会展英语翻译方法,旨在对会展英语学习者、从业者及翻译者等带来一定启发。
一、会展英语的特点
1具有大量专业词汇
会展英语涉及范围广泛,包括轻工、化工、机械、纺织、食品、科技、医疗等诸多领域,除了每个领域均有涉猎的专业词汇,会展英语还有一些本领域固定专业单词,如主办单位organizer,合办单位(协办单位) co-organizer,承办单位host,展会地点venue,展会宣传propaganda,布展move-in,撤展move-out,展品exhibit,等。单是展位类型,就有多个名词:按照布展类型可将展位划分为:标准展位standard booth及特装展位special booth;按照展位位置可将展位划分为:道边展位linear booth/line booth,角落展位corner booth,三面开口型展位end-cap booth,半岛型展位peninsula booth及岛型展位island booth,等[1]。为了更好地掌握会展英语及其翻译,会展英语学习者、从业者及翻译者应当熟悉这些特定专有名词的中英文表达及含义。
2格式标准,结构严谨,用词准确,简洁明了
作为特殊用途英语,会展英语具备格式标准、结构严谨以及用词准确、简洁明了等特点[2]。其中,会展英语具备的格式标准的特点,从会展英语涉及行业通用的种种文件资料的要求可以看出,无论是展览会招展函、参展商服务手册、展商责任书、展位预订确认书及回执,还是展品承运及报关所需各种文件资料等,都具有固定格式和内容,具备格式标准等特点[3]。
而会展英语结构严谨及用词准确、简洁明了等特点从以下会展英语中翻英例句中可见一斑:
例1:展览会只供业内人士免费入场参观。所有参观人士必须登记及佩戴入场证,入场证只于展览期间适用。参观人士如未满十八岁均不准进场。
译文:Fair is open to trade buyers with free admission. Visitors must register and wear the visitor badge during the Fair. No visitors under 18 will be admitted.
此句的英文翻译简洁明了。“入场证只于展览期间适用”直接用“during the Fair”代替,简明扼要地阐述清楚。“参观人士如未满十八岁均不准进场”不是冗长地翻译成“Visitors under 18 will not be allowed to enter”,而是翻译成“No visitors under 18 will be admitted.”,充分体现了会展英语的用词准确、简洁明了的特点。
例2:所有展品及产品包装,以及宣传品或摊位的任何展示部分,在各方面均不可违反或侵犯任何第三者的权利,包括所有知识产权,其中包括但不限于已注册或未注册的商标、版权、外观设计、名称及专利。
译文:All exhibits and the packages thereof, publicity material or any other part of the display on the Exhibitors Stand must not violate or infringe any intellectual property rights including but not limited to trade marks, copyright, designs, names and patents, whether registered or otherwise.
此句的翻译使用了被动语态。会展英语中译英中常常会使用大量的被动语态,来体现会展英语的客观与严谨,没有夹杂过多主观情绪。thereof,including but not limited to等词汇在生活英语中并不常用,通常出现在严谨度较高的法律英语中,以此来体现会展英语的严谨和准确。
例3:本参展单位已收到《参展手册》,并已认真阅读,现承诺认真遵守香港国际文具展的所有规定,做好各项参展工作。
译文:We, hereby, confirm the receipt of the Exhibitor Manual of Hong Kong International Stationery Fair. We agree to comply with the rules and regulation set by the organizer in relation to stand set-up and all logistic arrangement as required during the Fair.
此句的中译英同样使用了hereby,comply with,in relation to等在法律英语中出现频率较高的词汇,进一步体现了会展英语的选词严谨和准确,体现参展商充分阅读相关条款并做出郑重承诺的正式和严谨。
会展英语学习者、从业者及翻译者需要认识到会展英语的这些特点,在学习、使用和翻译过程中多加注意,仔细揣摩,认真体会。
二、会展英语翻译方法
基于上述特点,笔者认为会展英语翻译人员首先应具备一定的会展专业知识,熟悉固定会展英语词汇,否则极易误选词汇,导致翻译的不正确或不恰当。
比如,展览一词有多个英语单词:exhibition、show、fair、exposition等。exhibition指展览会、展出,应用最为广泛,如深圳国际家具展可以翻译为Shenzhen International Furniture Exhibition。show往往指小型展销、展评,为引起人们兴趣或为销售而举办的,如时装展可以翻译为fashion show,艺术展可以翻译为art show。fair通常指小型集市、商品交易会、大型展销会等,如贸易展览会可以翻译为trade show,广交会可以翻译为Canton Fair。exposition一般指国际的,特别是由政府举办的博览会和大型展览会,如上海世博会为Shanghai Expo。会展英语翻译人员应当熟悉并准确辨析这些专有名词,准确专业地进行翻译。
再比如,国际展览会的展品大多需要经过报关,方能进入展馆参展,会涉及到各种通关表格和资料的填写及翻译。在展品出入境通关流程中,“展品运输入境,代理人向口岸海关申报”可以翻译成“transportation and customs declaration”,其中,“declaration”是申报的意思,如果不知道就容易出错而选择其他不正确的单词;而英文省略“展品”“代理人”等词语的翻译,体现了会展英语简明的特点。“海关审查”可以翻译成“customs inspection”,而不是“customs check”。“放行报关”可以翻译成“releasing the declaration form”,其中,“release”是放行的意思。这些英文表达都是固定的、约定俗成的,不能随意换用别的英文单词。
又比如,展品运输过程必定会涉及展品保险。关于保险,又有一些专用表达或术语。“You should also research if the coverage can apply to multiple exhibits.”如果不具备专业背景知识,不知道coverage指的是保险的“承保范围,保险险别”,会很容易误以为是“覆盖”的意思,不能理解英文意思,从而不能准确地翻译。
其次,会展英语翻译还需运用灵活的翻译策略,从直译和意译、语义翻译和交际翻译、异化翻译和归化翻译等入手,选择合适的翻译策略。其中,直译、语义翻译和异化翻译比较靠近原文、忠于原文;而意译、交际翻译和归化翻译比较靠近目的语或目的语读者。而最近关于目的论等功能派翻译在会展英语翻译中的应用也有一些研究。会展英语翻译者可以根据不同情境、场合、内容等,灵活选择不同的翻译策略,而不必拘泥于一种翻译策略。
除了掌握扎实的英语基本功,会展英语翻译者还需熟悉会展行业背景知识,掌握一定会展英语专业词汇,并灵活运用不同的翻译策略,才能保证会展英语翻译的准确性和专业性。
结语
在全球一体化经济的影响下,英语已经成为一门全球语言,并且根据专业得到细分,会展英语即是从商务英语细分出来的。国际上对具备一定专业知识的英语人才的需求越来越大。为了适应蓬勃发展的国际会展经济的发展,会展英语的重要性毋庸置疑。重视英语基础知识的同时,我们还需要学习相关会展专业知识,这样才能更快掌握会展英语,学好会展英语,或者做好会展英语翻译。而作为一门新兴学科,会展英语的研究不少,但还需进一步加强。
参考文献:
[1]蔡龙文,黄冬梅.会展实务英语[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2011.
[2]黄映秋.会展英语特点和译员培养[J].中国科技翻译,2007,20(3).
[3]林瀚.会展英语实务[M].北京:北京师范大学出版社,2011.
(责任编辑:刘东旭)