试论汉语名量词教学
——以母语为英语的留学生为例
文/张伟伟
摘要:汉语有复杂的量词系统,其中名量词的种类较多且用法灵活。而英语中并无“量词”的概念。汉英的这种差异直接导致了母语为英语的留学生在学习汉语名量词时会出现各种各样的偏误。本文试对名量词的基本知识进行系统地梳理和讲解,把留学生在学习名量词时出现的典型偏误现象进行归类总结并简析产生偏误的原因,最后提出几点有益的教学策略来帮助他们学好和用对名量词。
关键词:名量词;典型偏误;原因简析;教学策略
作者简介:张伟伟,云南大学人文学院中文系2014级汉语国际教育在读硕士。
中图分类号:H13文献标志码:A
一、 汉语名量词的基本知识
由黄、廖版《现代汉语》可知:量词表示计算单位,大致分为名量词和动量词两类。名量词表示人和事物的计算单位。由朱德熙《语法讲义》可知:名量词分为专用量词和借用量词。
(一) 专用量词
1.个体量词。用在表示个体事物的名词之前的量词。包括:个、本、件、条、张、间等。2.集合量词。用于指称由两个或两个以上的个体组成的事物之前的量词。包括:一双、一对、一套、一幅、一群、一帮、等。3.度量词。用于度量衡的计算单位的量词。常用的度量词有四类:
(1)表示重量的:克、千克、吨等;(2) 表示长度的:寸、米、千米等;(3)表示面积的:亩、顷、公顷等;(4)表示容积的:升、公升、斗等。
4.准量词。指一些可以直接和数词连用、语法功能跟量词基本相同的名词。准量词可分为两类:
(1)天、年、秒、分钟、国。此类准量词和数词之间不能再插入其他量词,如:只能说“一天”、“两年”、“五分钟”,而不可以说:“一个天”、“两个年”、“五个分钟”。(2)星期、月、小时、县、市、省。
(二) 借用量词。可以借用作量词的名词称为借用量词。借用量词可分为两类:
1.表示容器的名词作借用量词,如:杯、碗、盆、箱、瓶等。这类量词具备与专用个体量词相似的功能和性质,使用频率较高,如:四箱梨、三杯水等。2.表示人体部位的名词作借用量词,如:身、肚子、口、头、脚等。这类量词的使用要受到很多限制,它们不具备专用个体量词的性质与功能,一般用于描写量词所修饰的名词的状态,含有“满是、到处是”的意思。
二、 留学生在学习名量词时的典型偏误及原因简析
(一)误用:
1.举例:
(1)个体量词与具体事物搭配时的偏误:*一个脸、*一个课、*一张灯、*一张湖等。
(2)集合量词与具体事物搭配时的偏误:*一对手套、*一群人群等
2.原因:汉语名量词数量丰富,在与具体事物搭配时要求很严格也很细致。学生在学习时对各类名量词的适用对象和搭配要求没有理解透,因而出现偏误。
(二)误加:
1.举例:*三个篇文章、*四个双皮鞋、*书架上有五个层
*我从澳大利亚来到中国,要开始一个新的生活了。
2.原因:汉语中,名量词“个”的适用范围很广,但并不是所有的名词都能与之搭配,学生对“个”的适用范围的把握不够明确,因而产生“个”的过度泛化。
(三)丢失:
1.举例:*每天写三十汉字;*全市有二十几高层建筑;*我包里有三书等
2.原因:母语知识负迁移的影响。因为英语中并无“量词”这一词类,所以在英语中数名结构的表达比较简单,就是“数词+名词”;而在汉语中表达数名结构时往往要在数词和名词之间加上一个量词,即“数词+名量词+名词”。
三、 对留学生名量词的教学策略
(一)突出汉英对比和注重学生差异。在向留学生讲解完名量词的分类、特点及搭配要求后,要把英汉中类似的表达与结构放在一起加以比较,着重分析它们的不同点,以便帮助他们更好地建立名量词的概念。还要根据留学生不同的学识和认知水平,采取“因材施教”的授课方式。
(二)重视文化习俗和文化底蕴。留学生在学习汉语的时候,不仅要掌握汉语的基本语言形式,还要了解这种语言形式所包含的文化习俗和思想观念。因为只有了解了这些,才能学好汉语,才能用更地道的汉语进行交际。随着学习的深入,他们可能不会只满足于知道名量词与名词/动词的固定搭配,他们可能会问为什么在“一扇门”、“一扇窗”中要用“扇”字?其实,要想让学生弄明白这个问题,有时是要追溯到汉字、汉语乃至整个汉文化的特征上去的。
(三)结合具体语言环境进行教学。在教学过程中,除了向学生讲授语法知识以外,更要把教学的重点放在名量词的选用上,要尽量使让学生在不同的实际场合都能做到准确和恰当地选用名量词。这就要求被选用的名量词必须要到进具体的语言环境中来讲授和练习。因为名量词在没有任何语言环境提示的条件下,名词和数词能与之搭配的选择是非常广泛的,如:数词“一”在和名词“水”搭配时,就可以有多种说法:“一盆水”、“一杯水”、“一碗水”等。还是以“水”为例:若强调一点点水,可以说“一滴水”;当某人渴了想要想要喝水时,就可以说“喝了一杯水”或“喝了一碗水”等,这是因为具体的语言环境可以决定名量词的选择与使用,可以提高表达的准确性和严谨性。
(作者单位:云南大学人文学院)
参考文献:
[1]朱德熙.语法讲义.北京:商务印书馆,2003.
[2]HSK动态作文语料库.北京语言大学,2010.
[3]黄伯荣、廖序东.现代汉语.北京:高等教育出版社,2002.
[4]刘珣.对外汉语教育学引论.北京:北京语言文化大学出版社,2000.