林 蔚 (成都工业学院 610000)
基于诗歌看汉英音韵学对比
林 蔚 (成都工业学院 610000)
语言作为文学的载体其产生发展都对文化的形式有着很大的影响,其中在诗歌这一体裁上在汉语的文字下能够表达出音韵美以及语言美。而音韵学的发展对诗歌也产生了很大的影响,在汉英的两种不同语言下,能够对诗歌的音韵以及格律表现出不同的美,基于此,本文则主要从诗歌的角度对汉英音韵学两者进行详细的比较,希望能够通过此次理论研究,对汉英音韵学之间的了解能够得到深化。
诗歌;汉英音韵学;对比
音韵学是一门比较高深的学问,要想对音韵学进行学习就要能够对其涵义有一个深入的认识和了解,音韵学又被称为是声韵学,其主要是对汉字的字音以及历史变化进行研究的科学,也是古代汉语当中比较重要的组成部分。简而言之,音韵学就是口耳之学,所以从诗歌的角度对音韵学加以研究比较方便,而将汉英的音韵学加以对比就能看出其作用的重要性。
(一)音韵学的主要作用分析
音韵学对古代汉语和汉语史的学习研究有着重要的作用,例如对古代汉语的学习就要使用多种工具书,其中都是按照古音进行编排的,其中在切音法的应用上就是比较重要的,在《广韵》中的冬,是都宗切,通过声韵母进行对冬加以注音。而要对汉语语音史进行建立也要能够对汉语的各历史期的声韵调系统加以研究。音韵学对方言以及古代诗歌的作用都比较大,如对诗歌的作用,对汉语音节特征的认识对古诗的句式特点把握就有着重要的意义,将音韵学学好才能对诗歌的韵律有深入的了解。
(二)音韵学的特征分析
主旋律的存在是产生格律诗的基础条件,其有几个要素,在音律方面可定位诗篇以及诗句音节数和组合格式以及规律,音律主要是在语音链上有着显著的体现。音律不仅是汉语诗律的基础,同时也是构成诗歌时间艺术的一个基本条件,例如四言体的是二二式,五言体的是二二一式,而七言诗的则是四三式。汉语基本史双音节为主,而奇音节在末句出现。从诗歌的音律轨迹的发展来看,比较明显的是从二言体到四言体,然后杂言到五言体,再然后是五七言并存到杂言体(主要是一到十一言)。另外,就是声律的特征,声律是汉语格律诗中的一个重要特征,在诗篇当中的平仄要求是一句诗当中一定会有平仄的格式,押韵音节要能有平仄的规矩,在诗句和诗句间也要能够有一定声调序列,对于汉语的格律诗而言都会有声律上的要求。
(一)英语的音韵学特征体现分析
从英语的音韵学的特征上来看,在相关的学者书中对超音段音位学有了相应的介绍,并对中英文的音节进行了比对。汉语的普通话在典型的音节上是辅音,然后加以元音,只有鼻音辅音才能够在元音之后。英语的单词就有单音节以及多音节的词汇,一个音节是需要有节的核心是元音和元音辅音作为节首辅音。英语的韵脚和汉语的韵母有着相似性,所有区别的是汉字都是以元音及鼻辅音作为结尾,英语的在范围上就要广泛,所以汉字和英语单词的诗歌押韵上就会相对容易[3]。
诗之所以不同于散文的根本之处就是其格律的不同,而不是韵脚,虽然韵脚在诗语言结构中占有重要的位置,但在英语诗歌当中没有韵脚,这在戏剧诗当中较为常见,比较常见的就是无韵诗五个音步抑扬格。在莎士比亚的戏剧作品当中就对这一格律较为常用,例如:To be,or not to be:that is that question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them.To die - to sleep-No more;and by a sleep to say we end ……从上文就能够看出其音韵以及格律的特征。
(二)诗歌下汉英音韵学对比探究
从诗歌的基础上对汉英音韵学的对比主要在语言特征和语言的差异上有着显著的呈现,汉语的音韵学和汉语诗歌是同时产生的,对诗歌的影响也比较深。在古韵书当中和同韵汉字归成一部,诗人作诗都要对这些书籍进行参考,古汉语的诗歌在押韵上也相对比较方便。从唐宋以来在声调上划分成了平仄,音韵学家对平仄的交互出现也有了相应的规定,诗歌在形式上以及乐理上又有了新的台阶。对于英语的语音学在格律上基本是源自于民谣,形成了民谣调试节以及叙事诗对句,一些诗人有的还独创出九行诗节。另外,从语言的差异上也有着比较明显的体现,汉英诗歌在音韵以及格律上都有着不同,例如,《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
Seeing the Moon before my couch so bright.
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes.
Then hide them full of Youth.s sweet memories.
从中就能够看道两者的差异性,在汉语中比较突出的就是语音系统相对比较简单化,主要是以单音节为主,这样在押韵上就相对比较合适,在声调上也有着起伏。英语则就是轻重音的变化,英语在词汇上是多音节居多,这样在语言上就不是太适合押韵,所以在汉英诗歌的连贯以及衔接上也存在着不同之处。汉语比较偏重于省略以及重复等衔接的手段来对主题进行突出和实现连贯,英语就是通过显性以及隐性的方式让语篇完整的得以呈现。
总而言之,对于诗歌基础上的汉英音韵学的比对之下,两者还有诸多层面存在着不同,在语言的差异和语音上面都有着各自的特征。不管是东方或者是西方在诗歌上都是各国文学史的一个重要开端,也是对语言使用的一个文学形式,由于本文篇幅限制不能进一步深化探究,希望此次研究能起到抛砖引玉的作用。
[1]马可云,罗思明.论英汉古典诗歌的格律特征及翻译艺术[J].安徽科技学院学报,2014(01).
[2]白纯,赵琳琳.从英汉诗歌节奏及音韵对比看中西文化差异[J].黑龙江社会科学,2014(06).
[3]王建军,刘艳春.音韵学与中英文诗歌[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2013(04).
[4]李宗蓥.汉英诗歌格律的对比与翻译策略[J].河南工业大学学报(社会科学版),2013(03).
林蔚(1984— ),女,四川省南充市人,工作单位:成都工业学院外语系,职务:教师,研究方向:英语语言文学,大学英语教育。