李蕊娟
时下,很多老外对中国博大精深的“方块字”颇感兴趣,喜欢给自己取个有文化底蕴的中文名,作为“个人品牌”。合肥女孩马晓莉敏锐地从中发现了商机——很多外企老总及驻华外交官等,都纷纷请她取名。
给新西兰BOSS取名
28岁的马晓莉是个性格活泼开朗的女孩,喜欢文学、历史,会吹黑管和萨克斯。2011年从复旦大学毕业后,她在上海一家机电设备出口企业当翻译。虽然待遇尚可,但每天和一些生涩、枯燥的机械名词和专业术语打交道,她觉得十分烦恼。
2012年3月的一天,马晓莉结识了刚从新西兰来上海开展业务的乳品商Power先生。Power让马晓莉给他取个有文化底蕴的中文名字,这样既方便中国贸易伙伴去记忆,又能让别人产生一种亲切感。
北约前秘书长Jaap de Hoop Scheffer有一个古雅的中文名——夏侯雅伯,据说这雅号是他花2万欧元请一位法国汉学家给起的,仅引经据典解释的文字材料就有好几页,简直像学术论文。
考虑到Power先生出生在一个牧羊人家庭,他本人非常喜欢田园生活,马晓莉就给他取了个“白乐桑”的名字——让人不由自主地联想到“失之东隅,收之桑榆”这句话,或者是“乐于养蚕种桑”,颇有些淡泊宁静“归隐田园”的意思。
“真是太美妙、太有意境了!”Power连声叫好。他有一个年轻朋友叫Gabriele,是“神的英雄”的意思,马晓莉给他取名“英羿”,然后解释了“后羿射日”的故事。帅哥很高兴,当下付了500元的报酬。
白乐桑、英羿在朋友圈里名声大噪,许多老外都来找马晓莉替他们取名字,事后都会给几百元的报酬,这让马晓莉非常高兴。
设计“个人品牌”
2012年8月,马晓莉在浦东租了房子,采用了大红灯笼、苏绣、古篆字书法、牡丹图等装饰风格,让整个房间文化气息浓厚,充满中国元素。室内还会播放一些古筝或琵琶曲子,外籍人士走进这个神秘房间后,马上就能感到一种“禅”的意境。
上海的外资公司有很多德国人、美国人、法国人、意大利人等,马晓莉就在一些外国人比较集中的网络论坛上发帖宣传。果然,生意很快找上门了。
一位在微软上海分公司工作的美籍女孩对马晓莉说,在美国时,她发现一些中国人取的英文名很奇怪,外国朋友或其雇主要么读不出或记不住,要么很避讳。比如Blue(忧郁)、Balloon(气球)、Volcano(火山),更有甚者,还有人给自己取名Paradise(天堂)……
女孩请马晓莉给她取个“既靠谱又有趣的名字”。她的英文名字发音,读起来有点像“阴丽华”,马晓莉马上联想到在中国古代才女中,有“做官要做执金吾,娶妻要娶阴丽华”的名句,指的是汉光武帝刘秀谈自己的人生理想,后来他当了皇帝,没有成为执金吾(朝廷仪仗队员),但是还真娶了贤惠美丽的阴丽华。由于中国姓氏上,“阴”不如“殷”普及,马晓莉就给女孩取名为“殷丽华”。
第二天,殷丽华把她的洋男友也带来了,让马晓莉给他取名。马晓莉一连取了3个非常文雅的名字,可这位美国白人总是摇头,觉得不够满意。几天后,他忽然打来电话,说他看了影片《让子弹飞》,里边有一段周润发和“假周润发”的对白,其中有个“算逑”的词汇让观影的人哄堂大笑,他打算就叫这名字。马晓莉笑弯了腰,给对方解释:“这是粗话,脏话。”最后,她给他取名为“石秋雨”:“诗意而阴柔的秋雨,颇能代表你的气质。”对方闻听大为满意。
马晓莉认为,给外国人取中国名字,难易程度的关键在于文化含量。如果只是追求音似,那很简单,找到读音相似的汉字即可。取名是一件大事,是很需要智慧的。如果能借一个原汁原味的中国名字,传递出古老文化的内容,那名字本身也就不再是一个干瘪的称呼,而是一座文化桥梁,可以联结不同国度、不同文化的人。
3年大赚200万
2014年3月,马晓莉给一位慕名而来的西方外交官取名。马晓莉通过聊天,发现他对中国历史和文化还是有一定了解的,曾经给自己取了个很威风的名字:李元霸!李元霸是唐太宗李世民的弟弟,据说此人力大无比,神勇盖世。马晓莉忍俊不禁:“您弄这么个霸气的名字,估计大伙见了您都得躲着走!”对方哈哈大笑。
马晓莉解释,一个个汉字就是一个个故事,里面包含了中国人的思想道德理念,这是任何一种文字所无法比拟的。比如“忠”字,是把心放在中间,意思就是教育人要把心放正;心若不正,就成了口是心非、欺下媚上,就谈不上忠诚。再比如“信”字,从人,从言,表示做人要讲信誉、讲真话。
马晓莉给对方取了个“韩忠信”的名字,让他相当服气。马晓莉又去字画店,专门请人刻了一枚四方篆章送给韩忠信,他别提有多喜欢了。取一个中文名的收费标准是300元至1000元不等,而这位外交官很大方地给了她1000美元。
受此启发,晓莉再给客户取名时,不仅要为其刻一枚四方篆章,还奉送设计艺术签名。可以想象,当生意伙伴或下级看到他们潇洒的中文签名发出啧啧赞叹时,客户心里该有多自豪!当然,增加这些服务项目后,收费标准也随之提升到300至1000美元。
其实,为外国人取中文名,如何达到信、达、雅的效果,这很考验起名人的智慧。马晓莉说,尤其那些跨国公司CEO们,取中文名特别讲究,通常需要依照严格的标准和工序进行:先将外国名字的读音译为汉语;在读音接近的汉字中,再精选出与其性格、个人偏爱最匹配或与公司有联系的汉字,拼叠在一起;还要查看發音和字形、字意是否协调;最后,还要考虑整体意象是否符合中国人的审美观。
几乎所有跨国公司上海区的总裁都有自己的中文名,其中大多数都出自马晓莉的创意。如麦当劳前任总裁施乐生、GE的罗邦民、路虎的狄思豪。合资企业中录华纳的总裁Tony Vaughan,中文名没有音译为“范东尼”,而是有个更中国化、意味悠长的名字“方东林”——他希望公司业务如东方的树林,愈发茂盛。看来CEO们的小小中文译名里,还蕴含着丰富的“本土化”想象空间。
为普通外籍员工取中文名就能轻松一些,而且马晓莉在和他们交流时,常能碰撞出不少火花。比如2015年春天,一位中年女士找上门,她原名叫Katia(卡缇雅),缇雅倒是个不错的名字,但是重音节(Ka)又被她省掉了。当马晓莉在电脑上准备敲出“凯缇”这个名字的时候,伟大的拼音输入法显示了它独特的优越性,它居然提醒马晓莉:在汉语里有“恺悌”这个词!百度一下,马上知道它是“和乐平易”的意思,底下列了一串经典著作的出处。她暗自惊喜:“好名字,有内涵。”只是稍微不够女性化,听着像是个男性名字。于是,她变“悌”为“媞”,让女性特征凸显,而且这么一改,去声变阳平,读起来更加神采飞扬,再加上一个霸气的姓——龙,“龙恺媞”,这个名字至今成为马晓莉最得意之作!
在马晓莉的工作室里,摆放着很多古书:从《论语》到《菜根谭》,从《史记》到《红楼梦》、《西厢记》,还有纪晓岚的《阅微草堂笔记》等。读了这么多书,也许由于厚积薄发的原因,所以她才能想出无数个又“帅”又“酷”的中文名字。
如今,如果想请马晓莉取名,基本上都要提前一周预约。最令她高兴的是,很多老外从写自己的名字开始,慢慢地对汉语言产生了浓厚兴趣。她笑着说,在赚钱的同时,还能传播中国文化,何乐不为呢?
编辑 魏光