【摘 要】我国高校教育进入了一个偏向应用型人才的转型期,一些高校在进行应用型高校建设的试点,一些新建的应用型本科院校也在为国家培养第一批本科的应用型人才。对于大学英语课程来说,向来被大学教育所重视,而随着我国与国外贸易往来的增加,提高英语翻译的应用性与准确性有很强的现实意义,是每名高校英语教师及学者要不断研究的课题。
【关键词】应用型;大学英语;翻译;改革
应用型人才的培养对于大学英语翻译教学来说十分重要,很多高校的大学毕业生在国家认真的英语试卷考核上成绩很高,在实际应用中却收不到好的评价,例如,一些用人单位倾向于用“海归”非英语专业的学生来做翻译工作,这个现象也说明了如何将应用型人才培养的效果提升,需要教育工作者不断的研究。
一、大学英语翻译教学中注重应用型人才培养的意义
(一)市场经济发展的需要
我国的高等教育一直以培养研究型人才为主,所以在理论研究上都较重视,在教职员工队伍中也以科研成果、学术论文作为个人发展的目標,这样的教学目的在我国高校扩招以后,培养的大学生一般都是重理论而轻实践,而后造成了大学毕业生在毕业后没办法马上适应社会的需求,而社会需要的技术人才则越来越少,应用型人才供不应求的局面在各个行业都不同程度的存在。对于大学英语的翻译部分的教学,从其定义本身就是英语的一个应用方向,而大学教学却几乎没有在应用上多教授学生,学生在后面的翻译应用中,往往不准确,需要很长一段时间的磨练,才能符合社会需求。而我国人才市场上待业人员不断积累,或是企业需求和学生找不到工作共存的状态一直存在,可以看出,无论从我国经济发展的需要看,还是从人才市场的供需平衡情况看,学生在英文翻译上应用能力的培养都符合市场经济发展的需要。
(二)国家中长期教育改革和发展的需要
我国教育部2010年2月28日公布的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》指出“高等教育承担着培养高级专门人才、发展科学技术文化、促进现代化建设的重大任务。各高校应提高人才培养质量,深化教学改革和创新。”作为大学英语教育来说,教学改革的任务一是要修改英语课程教程,设置独立的实践课程专门培养学生的综合应用。二是通过网络资源建立远程教学模式,利用丰富的网络资源扩大学生与外界,扩大与西方各种文本的接触与翻译。三是在考试方面,逐渐将四六级的考核转变为“测量我国在校大学生的英语综合应用能力”的考试。根据对纲要的解读,我们可以看出,应用型人才是我国教育改革是这十年的主要目标,对于大学英语的翻译教学,做好在教学重点的转变十分重要。
(三)职业英语的需要
在我国上世纪对大学教育定义的“精英教育”的传统观念下,一直没有改变高校教育超前的状况,精英教育在一方面给我国提供了大量的在知识上有深度的,在思想上有觉悟的人才,另一方面也为我国的各行各业的研究起到了提升层次的作用。随着上世纪末、本世纪初高校扩招的开始,高校创建速度加快,大批的高校毕业生从高校毕业,造成了需要大学毕业生的岗位不能满足大量毕业生的就业需求,大部分大学毕业生毕业后并没有从事自身所学。同时,高校教师需求变大,几乎从高校不用层级的毕业生中选拔,而有实际工作经验的并不多。例如,对不同专业英语课程的翻译教学,很多高校教师可以说很少经历企业的外文翻译,一般只是翻译学术刊物,这样不但见识狭窄,且应用面不够,这样再去教学生,对于其职业帮助不大。
二、大学英语翻译教学应用型人才培养的问题
(一)教学理念太传统
每堂课以老师讲授为主的大学英语课程,教师的备课往往就是选择文章,将文章翻译,然后在其中重点翻译一些句子,再结合英美人的语言习惯给学生讲一些翻译技巧。有些老师甚至只是翻译文章,而不顾学生是否掌握了翻译的技巧。因此,以教师为中心的教学方式需要想以学生为中心靠拢,让学生自觉地翻译一些文章,带着问题,再对照教师的翻译学习。课堂上试着与学生讨论,并以实例教学为主,应该多应用多媒体的方式。
(二)纸面上的翻译比重过大
英文的翻译在很多企业中都要涉及,不但要翻译文章,还要和外国人交流,翻译的应用性教育,不仅仅要求落在纸面,很多时候要同步翻译。在大学教学中,学生要做到“同步”需要在课下多下功夫。然而对于课上来讲,语言的学习本来就是要达到顺利的听说为主,要在听得懂,领会得清楚的基础上做翻译工作,而拿来一篇英文文章做翻译,体现不出应用性,还是以中国人的思维来翻译。“听说领先”的教育理念是我国经济日益全球化的需要,很多外国人来到中国,很多外国企业来到中国,在西方文化习俗、商务礼仪等等方面都是新的,对学生的英语的翻译的准确度也提出了更高的要求,即不仅要有较强的书面阅读能力,还要有相当的听、说、写、译的实际运用能力,而书面纸面上的阅读翻译教学的比重过大,势必影响了学生应用能力的提高。
(三)考核方式导向不准确
大学英语考核是面向全体学生的,试卷考试在水准上、公平程度、考核成本上有其优点,而对于应用性来说,试卷考核还不够。要把听说的考核比重增大到与试卷相当或是略高,而且注重学生对翻译体会的考核也很重要,这点在国家对本科教育上几乎没有权威认证,学生们通过社会的认证来自觉学习考试,在激励性上面来说还是有所欠缺。
(四)实践岗位缺乏
目前,国家正在建设应用型高校,本科学校也要有技术专业,这是国家对培养技术型人才的需要,因此,在应用型高校的教学体系中就出现了实践时间要高于理论讲授的时间的改革。对于大学英语来说,虽然还做不到这点,但是学生们在面向社会时,实战经验少,与人交往少的特点就能展现出来。翻译教学不像工科专业在学校有设备有实验室,翻译水平的提高需要的是实际的与外国人对话,看实际的外国文件。要求说的多,接触的文献种类多。因此,需要学校主要提供实践的岗位,对于高校来说,可以去本市或是有来往的企业交流沟通,创建共赢的人才培养方式或是定向培养方式以增加岗位锻炼的机会,这样是应用人才培养的较好手段,但高校目前与企业合作的效果并不好。
(五)对西方文化的吸收慢
我国很多大企业用的翻译人员,很多都有国外生活经历,这在一方面说明了国内培养的翻译人员在用人市场上存在着水平上的歧视,这种歧视主要是来源于亲身经历。而高校也不能将所有的学生都派到国外学习,学生自己出国的也是少数。学校与大纲上对于西方文化的教授不多,学生没有西方文化的环境等等因素制约了学生对西方文化的理解和融入。因此,怎么对待中西方文化的差异,以改变学生翻译过程中对中国传统文化的潜意识,这个问题需要持续的研究。
三、大学英语翻译教学如何加强应用型人才培养的建议
(一)教学理念向应用英语教学转变
高等院校目前要向人才市场化培养转型,很多本科院校已经开始了试点。而我国高校教育几十年来,一直以科研与理论研究为主,对于英语教学来说更是這样,从大学课程安排到师资力量,再到社会实践,几乎没有体现出与社会接轨的迹象。因此,从传统教育观念向市场转变,并不容易。第一,要转变教师讲为主的“满堂灌”模式,教师在教学的时候往往将所有的知识一股脑讲下去,有走马观花的缺点,学生消化不了,还挫伤了积极性。第二,调整课堂上翻译原文的时间,要教会学生翻译的方法,而不是老师自己对原文翻译,而不顾学生是否掌握真正的翻译要领。第三,大学往往对英语用书、专业英语用书进行自行购置,大学教材多种多样,而一个学校对于教材的选择,都较为保守,一般不会更新的很快。因此,需要教师根据时代特点和市场需要去购置书籍,要综合考虑不能墨守成规,也不能太过超前。
(二)实验教学的比例提高
英语实验室一般以语音室为主,这种形式在高中与大学中存在了将近二十年的时间,在全国高校得到了普及,而这种形式由于英语认证考试的要求,很多大学将其变成了英语听力测试练习的课堂,而这对于英语翻译这样应用性要求较高的教学内容来说没有好处。语音室由于其多媒体设备先进,学生可以更好的、更独立的、无干扰的进行听力和翻译能力的训练,而在英语翻译的教学中,不但老师要多下载多媒体教学资料,还要适当多的利用多媒体教室和工具。我们的本科院校由于某些原因,多媒体教室的利用率很低,很多设备都不怎么使用,甚至老师对其操作也不熟练,这样就造成了学生学习大学英语在情景教学和多媒体情景重现上面没有兴趣或是不够重视,翻译的应用性最终降低。
(三)口语教学比重的提高
培养应用型人才对于英语教育来说是主要任务,而目前对大批的高校学生来说,考核以试卷为主,这样的考核方式明显误导了学生对翻译如何学好的理解。口语作为英语能不能学好的重要环节,虽然考核的难度较大,但是我国的大学测试已经逐步的开始尝试口语的考试,因此,口语怎么考、考核标准是什么还有很长的路要探索。但是在教学方面,要让学生清楚,要想适应国外语言的习惯。
(四)多种手段强化国外的文化教育
中西方文化的差异对于翻译效果的影响很大,这部分的教学也是高校教学的难点,学生成长到将近二十岁,我国的文化根深蒂固,从语言方式与思考方式来讲都是中国习惯,因此,从英语翻译到汉语,我国的学生几乎都能以我们的习惯顺利成文,而对于汉语到英语的翻译,往往较为蹩脚。尤其是在例如商务文件等较为专业的翻译工作中,一个以中国式思维翻译过去的英文,显得不够专业,可能会影响到商务往来。因此,对于这个问题,老师在教学中要采取多种形式来给大学生灌输国外生活习俗和语言习惯,尤其是对西方人的信仰和理念。可以通过案例教学来使学生了解西方人在说话中的禁忌,可以通过外教的亲自感受来分析讲解学生典型的翻译误区等等。
(五)实践机会的提供
高校作为一个学术平台,其在国家与社会的教育地位上举足轻重。利用其人才平台与政策支持就方便与很多企业开展学生的实习合作。很多高校所在城市的外贸企业对于合同、邮件等翻译的需求很大,而学生对应用较为专业的术语翻译,或是用西方人的习惯来翻译,水平差距较大。学校走出去没有实习经验的学生来说,完全不能适应市场的要求,需要一段或是很长的时间来适应,这样就给企业带来了一些麻烦,也给毕业生带来了一些困扰。因此,学校完全可以教学和实践相结合的来给学生练习企业去实践。学校要以自身的优势作为对学生和对企业的担保,确保学生学到东西,确保企业得到方便,进而也能提升学校的知名度。
参考文献:
[1]张珊珊,简远超.《大学英语课程教学要求》和大学英语第二课堂教学策略[J].湖北第二师范学院学报.2012(03).
[2]王劼.大学英语教学改革为优化教师知识结构带来的机遇和挑战[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版).2011(05).
作者简介:
陈莹(1977.7-),女,广东澄海人,硕士研究生,副教授,研究方向:翻译理论与实践。