汉英语言中“头head”的空间隐喻分析

2015-07-04 01:43赵国静
校园英语·下旬 2015年8期

【摘要】隐喻是人类认识客观世界的一种认知方式。在生活经验的基础上,人类形成了多种多样的隐喻模式,空间隐喻即为其中一种。本文采用认知语言学的隐喻理论,对汉英语言中“头/head”进行了空间隐喻分析,以期对外语教学有所启示。

【关键词】空间隐喻 头 head

一、引言

在日常生活中,对那些陌生的、抽象的概念,人们多习惯于参考熟悉的且具体的概念来认识。这种不同概念之间的相互联系的认知方式,就是隐喻。现代认知语言学的观点认为,隐喻的本质就是通过一种事物去理解另一种事物。所谓空间隐喻,则是指用空间方位来描述要说明的事物。在此类隐喻中,空间概念为始源域,构建其他非空间性的目标域。一些表示空间方位的词常用作喻体,来体现不同的生活经验和文化经验,而空间方位的具体概念则用来表达情绪状态、身体状况、数量、社会地位等抽象概念。“人体隐喻”也是我们在日常交际中经常用到的一类空间隐喻,比如:汉语中的床头、山脚、泉眼、河口、桌面。而“头”在人体各器官中扮演举足轻重的角色,因此本文将从空间隐喻的角度,对汉语和英语中的“头/head”进行分析。

二、“头/head”的空间隐喻分析

1.隐喻为最上部,最前端。在所有的人体部位中,“头”是最重要的器官,且位于身体的最前端。同样,在给事物编号或排序时,人们通常把排在前面的、顺序靠前的事物同“头”联系起来。在汉语中,我们常见这样一些表达式:头羊、头雁、头车、排头、头一个。当英语中的“head”用作动词时,意为“居于…之首,名列首位”,如:head a race(领跑),head a group(领队)等。

2.隐喻为物体的一端或顶端。当人们将物体与“头”这一空间概念相联系时,则表示“物体的一端或顶端”。如:车头,床头,船头,案头,路的尽头,桥头。英语中“head”多指“上端,顶端”,比如the head name on the list(单子上第一个名字),head of the stairs(楼梯顶部),head of a needle(针头),head of an arrow(箭头)等。

3.隐喻为位置、身份地位较高的。在人体部位中,“头”所处的位置最高,因此这一概念也被用来表达某些位置较高的非人体的物体。如:山头、墙头、竿头、head of a mountain(山头)。抽象地,在社会生活和人际关系中,也用“头”来突显较高的社会地位或者起重要作用的人。比如汉语中的“头面人物、头人,土匪头子、工头儿、头领”;英语中则有“headmaster(校长),headman(酋长),head of state(国家元首)”等表达式。

4.隐喻为过去的,从前的。辩证唯物主义认为,时间和空间存在一定的一致性。因此,“头”除了可以表示抽象的空间概念外,也用来总指示“时间”概念。汉语中的时间概念隐喻为“过去在上,将来在下”,故用“头”表示已经过去的时间。如:头两年(去年和前年,或某年以前的两年),头几天(前面的幾天),先头(时间在前的,以前)。

英语中“head”则无此类用法。

5.隐喻为较好的,重要的。人们在实际中常用“头”来表示事物较好的状态。具体地讲,这种状态涉及三个次概念域:质量、影响和重要性。对于质量高的、优秀的、出色的事物,人们习惯以悦耳的字眼表达自己的青睐,如:、头等舱、头等车厢、头号选手、头牌。当人或事产生的影响力较大时,人们因其重要性也常将其与“头”联系起来。例如,报纸上影响力较大的新闻放在第一版第一条,叫“头版头条”新闻。而“头等大事”、“头等任务”这类表达式则说明了事件的重要性。

英语中的“head”无此用法。

三、总结

人类在实践经验的基础之上,积极主动地认识外在客观世界,进而体现在语言上。从以上举例中,我们发现,不管是汉语中的“头”,还是英语中的“head”,在空间隐喻方面都有很多表达式,来映射日常生活中的抽象概念。由于人类身体部位功能特点的相似性,在“头”这一人体部位的隐喻上,两种语言具有很大的同一性。但是由于文化背景、地理环境、民族特点等方面的差别,这一隐喻又有一定的差异性。总体来说,同一性大于差异性。通过对比“头”这一人体部位隐喻,我们可以看到英汉两种语言的异同,对两个民族的不同的思维认知方式有了更深的体会,同时对外语教学也有一定的启示作用。

参考文献:

[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We Live by[M].U.S.A.Chicago:University of Chicago Press.周世箴(译注),2006:25-40.

[2]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[3]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[4]卢卫中.人体隐喻化的认知特点[J].外语教学,2003,9(1):23-28.

[5]廖艳平.英汉人体词“head(头)”的隐喻研究[J].现代语文(语言研究版),2007,(1):60-62.

[6]范熙.英汉语中关于“头”的隐喻对比[J].新西部,2009, (14):113.

[7]黄建华,何昆和.人体英语趣说[M].北京:商务印刷馆国际有限公司,1997.

[8]蓝纯.从认知的角度看汉语的空间隐喻[J].外语教学与研究, 1999,(4):7-15.

作者简介:赵国静(1986.1—),河南安阳人,汉族,贵州医科大学外国语学院英语教师,研究方向:英汉对比与翻译。