修春民
(中国传媒大学外国语学院,北京 100024)
德语语法之第一虚拟式重点解析
修春民
(中国传媒大学外国语学院,北京 100024)
在德语语法中,虚拟式如同直陈式和命令式一样,是动词的又一种表述方式。与前两者不同的是,通过这种表述方式所表达的内容有着本质的差异。如果它们所表述的是事实或者说是以事实为基础的话,虚拟式所表达的内容则可能是虚构的、想象中的、没有把握的,正因为如此,它经常被用在非现实条件句、非现实愿望句、非现实比较句和间接引语之中。在一些从句中,有时也可以看到它的踪影,如:由dass,auf dass和damit所带起的目的从句,zu...,als dass带起的非现实结果从句等等。虚拟式分为两种:一种是第二虚拟式 (也叫过去虚拟式,因为它的构成是与动词直陈式过去时形式相关的)。另一种是第一虚拟式(也叫现在虚拟式,因为其构成方式是建立在动词直陈式现在时的基础之上的)。现在主要谈谈第一虚拟式。
第一虚拟式的构成与直陈式现在时人称变位形是有着非常直接的关系。试比较一下它们的人称词尾形式的相同与不同:
直陈式现在时人称变位形式 第一虚拟式人称变位形式
A.弱变化动词lernen
B.强变化动词geben
C.不规则变化动词wissen
注:① 从上述三种不同类型的动词变成的第一虚拟式形式去看,前两种的最初形式与直陈式现在时单数第一人称的形式完全相同(ich lerne,ich gebe),而最后一种则是把动词原形的最后一个字母去掉 (wissen–ich wisse),就构成了该动词的第一虚拟式的单数第一人称形式。
②第一虚拟式的词尾共四种,即:-e,-est,-en,和-et。
③单数第一和第三人称形式的结尾均为-e;复数第一和第三人称以及尊称形式的结尾都为-en.在运用时,如何把它们与直陈式的形式区分开来,我们将会讲到。
附1:sein,haben和werden的第一虚拟式人称形式一览表
附2:情态助动词的第一虚拟式形式一览表
注:①情态助动词在变成第一虚拟式形式时,只需要去掉词尾字母-n就构成了第一虚拟式的单数第一人称的第一虚拟式形式。
②情态助动词中原有的变元音保持不变。
③其人称形式词尾也是四种:-e,-est,-en和-et。
2.第一虚拟式的时态
第一虚拟式的时态通常只有三个:现在时、完成时、将来时。将来完成时一般使用的很少。有关各时态所表示的时间范围,具体请看以下直陈式与第一虚拟式的时态对照表:
直陈式 第一虚拟式现在时:er geht er sagt现在时:er gehe er sage现在完成时、过去时和过去完成时:er ging er ist/war gegangen er sagte er hat/hatte gesagt完成时:er sei gegangen er habe gesagt将来时:er wird gehen er wird sagen将来时:er werde gehen er werde sagen
注:① 第一虚拟式的将来完成时通常很少用,即使用,也是用完成时替代。
② 第一虚拟式的完成时相当于直陈式中的现在完成时、过去时和过去完成时等三个时态。
③ 在第一虚拟式中,如果要用将来时,有两种方法可供选择:用其现在时+表示未来的时间状语,或者用werden的相应人称形式+动词不定式。只要时间明确,用第一虚拟式的现在时形式也可以表示将来可能发生的行为、过程或者状态。
3.第一虚拟式的用法
A.主要用在间接引语之中。
在这里可能提出的问题是:为什么在间接引语中要用第一虚拟式(注:在间接引语中也用第二虚拟式)呢?在讲直陈式的时候,我们说过,如果在转述内容是真实的或者被认为是真实可信的情况下,在间接引语中用直陈式。但是,有另外的不同情况:有时候,当你在转述别人的讲话时,不知道要转述的内容是不是真实的,一时又无从考证;或者,有的消息一听就觉得不可信。在这两种情形之下,现有的直陈式是不能解决这个问题的。这时,虚拟式是最为合适的表达手段。用虚拟式的目的在于:不掺杂你自己的意见和态度,使转述内容客观化,这样,既有利于原说话人-因为你没有改变他的原意,只是用另外不同的形式把原文基本内容讲了出来而已,又有利于你自己 – 因为在转述时,你所持的是中立态度-对对方的言辞既没有添枝加叶,更没有歪曲他的原意;如果你非要表明自己所持的观点或意见与所转述内容相左的话,也可以通过适当的修辞并用虚拟式的形式表现出来,如 :
直陈式用于间接引语
第一虚拟式用于间接引语
Er sagte,dass sie krank ist.
Er sagte,sie sei krank.
他讲过,她生病了。
他讲过,她生病了。
(转述人认为真有其事)
(转述人对真假不作评论,只是转述)
Er sagte,dass sein Vater Million?r ist.
Er behauptete,sein Vater sei Million?r.
他讲过,他的父亲是百万富翁。
他硬说,他的父亲是百万富翁。
(同上)
(转述人对转述内容的真实性表示怀疑)
Er erkl?rte mir,warum er nicht kommt.
Er erkl?rte mir,warum er nicht komme.
他对我解释过,他为什么不来。
他对我解释过,他为什么不来。
(同上)
(转述人对真假不作评论,只是转述)
Ich habe geh?rt,dass Müller gestern
Ich habe geh?rt,dass Müller gestern
gekommen ist.
gekommen sei.
我听说,米勒昨天来过了。
我听说,米勒昨天来过了。
(同上)
(同上)
Die Polizei schrieb,ich soll zu ihr mal
Die Polizei schrieb,ich solle zu ihr mal
gehen.
gehen.
警察局来信说,要我到它那儿去一趟。警察局来信说,要我到它那儿去一趟。
(同上)
(同上)
注:① dass本身作为从句连词不具有任何涵义,因此,在运用第一虚拟式的从句中可以删去,也可以保留;删除后从句不再是尾语序.
② 其他从句的连词在运用第一虚拟式的从句中不能省略.
前面,我们是把两种不同的间接引语放在一起比较,来说明直陈式与第一虚拟式在间接引语中的差。遗憾的是,到此为止,并没有来得及讲完该讲的有关内容.下面,我们采取另一种方式,对还没有讲到的重要内容进行补讲。这里,我们用直接引语与用第一虚拟式的间接引语作对比,以便发现在间接引语中用第一虚拟式还必须注意的问题.
直接引语例句
间接引语例句
Er sagte:“Ich komme mit meinem Kind.”Er sagte,er komme mit seinem Kind.
他说过:“我与我的孩子一起来.”
他说过他与他的孩子一起来.
Edi schreibt mir:“Ich bin gestern zu
Edi schreibt mir,er sei gestern zu
meinem Onkel gefahren.Nachdem ich
seinem Onkel gefahren.Nachdem er
mit ihm zu Abend gegessen hatte,hat
mit seinem Onkel(Nachdem Edi
er mich ins Theater eingeladen.”
mit ihm)zu Abend gegessen habe,
habe sein Onkel ihn(habe er Edi)
ins Theater eingeladen
艾迪写信对我说:“我昨天(坐车)去我叔那儿去了.在我同他一起吃完晚饭以后, 儿去了.在他同他叔吃完晚饭以后,他请我去看了戏.”
艾迪写信对我说,他昨天去他叔那他叔请他去看了戏.
Er schrieb:“Ich bin seit 2 Wochen hier.”
Er schrieb,er sei seit 2 Wochendort.
他写信说:“两周以来我一直在这里.”
他写信说,他两周以来一直在那里.
上周一老师通知我们说:“计划明天做一次市容游览。我们在大楼前这里集合。”
上周一老师通知我们说,计划第二天做一次市容游览。我们在大楼前那里集合。
注:① 上述例句表明,在把直接引语变成间接引语时,为了客观地引用他人的话,句型和词形必须作相应的变化,以便既做到忠实于原文,又要使读者容易理解.
B.在 动 词 bitten,befehlen,erlauben,fürchten, glauben,meinen,raten,verbieten,wollen,wünschen, zweifeln,schreiben,hoffen等之后的从句中,如果对从句中的内容没有把握的话,就用第一虚拟式,如:
Ich zweifle daran,ob sie zu dieser Arbeit die rechte Frau sei.
我怀疑,她是否是做这个工作的合适人选.
他认为,无论如何要买那些所需的工具.
Ich bestehe darauf,dass man diese Vorschlannehme.
我坚持要接受这些建议.
C.用在目的从句之中,如:
Sie eilt an die Uni,damit sie Vorlesungen nichtume.
她赶到大学里去,以免耽误上大课。
Der Vater gibt seiner Tochter Geld,damit sie sich einen Pullover kaufe.
父亲给女儿钱,以便她买一件套头毛衣。
Ich brachte ihr einen Regenschirm,damit sie nicht nass werde.
为了避免淋湿,我给她送过一把雨伞。
Manchmal hie?ihn sein Vater den Hocker halten, damit er etwas holen
有时,他父亲让他扶着凳子,以便他拿东西。
D.用在把直陈式中的命令句或请求句改成的间接引语中,如:
E.用在表示良好的祝愿句中,如:
Es lebe die Volksrepublik China!
中华人民共和国万岁!
愿他一生功成名就!
祝您新年健康和幸福!
[1]《德语300小时》殷桐生等,外语教学与研究出版社,1992年,北京
[2]《德语教程》(1-4册),梁敏等,北京大学出版社,1993年,北京
[3]《现代德语实用语法》王兆渠等,同济大学出版社,1998年,上海
[4]《实用德语构词学》蔡幼生,上海外语教育出版社,2000年,上海
[5]《标准德语语法-精解与练习》Hilke Dreyer等,外语教学与研究出版社,2001年,北京
[6]《瓦里希德语词典》Dr.Renate Wahrig-Burfeind,商务印书馆,2005年,北京
编辑:冯惟榘
H33
:A
:2095-7327(2015)-06-0001-03
修春民(1975-),山东人,中国传媒大学讲师,硕士,研究方向:德语语言文学、德国社会与文化。