在英语口语表达中,有些简单句并不是字面上的意思,简单句里面也有大学问,下面我们就来看看吧。
1. “I know, right?”
“我知道,对吧?”
Popular among eager-to-please 20-somethings, this phrase sounds innocuous but is actually pretty awkward.“It asks a question that the other person may not know whether or not to answer. Since you’re asking them to affirm something they just said, using this can make the other person in the conversation confused, and it can make you look like you don’t know what to say,” explains Winfrey. Opt for a simple “Oh, yeah” or just receptive silence instead.
这句话在急于取悦别人的20多岁的人中很流行,它听起来无伤大雅但是实际上非常尴尬。“它附带的问题让其他人不知道回答还是不回答。你让他们确认他们刚刚说的东西,用这句话会让谈话中的其他人感到困惑,而且这也会显得你似乎不知道该说什么。” Winfrey解释道,试试简单的一句“Oh,yeah”,或者保持彬彬有礼的沉默。
2. “You’ll be fine.”
“你会没事的。”
Maybe the person you say this to really will be fine, but chances are he or she will think you’re a bonehead. When something bad happens to someone we care about, we want to make them feel better. We want to make the situation better, so we tell them,“You’ll be fine.” Unfortunately, this is dismissive and sends a clear message that you aren’t interested in listening to them. Even if this isn’t at all what you want to say, this is your message when you use these words, saying nothing is better than using this aggravating phrase.
也许听你讲这句话的人确实会没事,但是可能情况是:他或她会觉得你是个傻瓜。当有什么不好的事情发生在我们关心的人身上时,我们想让他们感觉好一点。我们想让情况变得好一点,所以我们告诉他们,“你会没事的”。不幸的是,这句话很冷漠,它清晰地传达出一种信息,你没兴趣听他们诉说。即使这不是你想表达的意思,但是你使用这句话时,你传达出的就是这种意思,不说话也比说这个令人恼怒的话要好。
3. “I think you should...”
“我认为你应该……”
What could be wrong with a little well-meant advice? Plenty, contends Winfrey.“If someone comes to you and asks,‘What do you think I should do about this? it’s fine to give them advice. Otherwise, just don’t. Offering advice when it wasn’t requested makes you sound pompous, or at least like you enjoy appearing to be clever,” she warns, suggesting guilty parties listen harder and ask better questions instead.
小小的善意的建议能有什么错呢?“如果有人问你,‘关于这个你认为我应该做些什么呢?’那么给他们提些建议没有问题。否则,不要提建议。别人没有要求你直接提建议会显得你很自大,或者至少显得你喜欢显摆自己很聪明。”她建议说错话而有罪恶感的人们努力倾听,用问问题来更好地替代。
4.“I’m not judging you, but...”
“我不是在评论你,但是……”
Sorry, but yes you are. As soon as you say this you’re being doubly annoying. It’s clear to anyone even half awake that you are, in fact, being judgmental and, to add insult to injury, you’re pretending that you’re not. Quit it!
抱歉,但是你就是。只要你说这句话,毋庸置疑,你会让人很厌烦。对于所有人甚至是半清醒的人都是显而易见的,实际上,你就是在评论他们,假装你没有更是雪上加霜。不要用这个句子了!
The very fact that you are thinking in terms of judging means that you are making some sort of judgment about them in your own head. And this isn’t good for you or for them, If you’re guilty of saying this regularly, you might be guilty of being a little too judgmental of others. Try to tame that tendency by thinking up reasons why the other person’s actions might make sense, and speak to them from that place of understanding.
judging的意思是在自己脑海中对他们做出某种判断。这个对你或他们来说都不好。如果你对经常说这句话感到愧疚,那么你也可能对有点太武断的评断他人感到愧疚。建议通过思考为什么其他人的行为有意义,并且从你理解的地方开始同他们交谈来改变这种陋习。