董红丽
【摘要】歧义现象在英语中普遍存在,主要表现为语音歧义、词汇歧义和句法歧义。歧义一方面容易使人产生误解,但另一方面若合理巧妙地运用, 可取得特有的积极效果。
【关键词】英语歧义 语音歧义 词汇歧义 句法歧义 积极效果
一、引言
Kess和Hoppe在其专著Ambiguity in Psycholinguistics中提出的“语言无处不歧义”的理论。任何语言都存在着歧义现象,英语这种重形而轻意的语言特点使歧义现象更加广泛地存在其中。
二、歧义的类型
1.0 语音歧义
人们进行口语交际时,语音是信息的载体,由于缺乏书面文字和必要的语境,难免会产生歧义。语音歧义大致表现为语调,重音,连读,同音异形异义词方面的歧义:
例如:
“I had a round golf with my wife this morning. ”
“Which won?”
“Which one?”thundered the husband. ”How many wives
do you think I have?”
在上段对话中,歧义由同音异义词one和won引起,丈夫把won理解成了one,因此大发雷霆。
2.0 词汇歧义
词汇歧义是指在缺乏一定的上下文或语境时,因句子中某一个词有两种或多种的理解而易导致歧义。词汇歧义大致表现为以下几种情况:
2.1 一词多义
英语中的多义词是造成词汇歧义的主要原因。例如:
I went to the bank.
bank 有两种意思:一是“银行”,二是“堤岸”,因此全句有了两种理解:“我去了银行”和“我去了堤岸”。
2.2 同音同形异义词
Diner: Waiter, this soup is spoiled.
Waiter: Who told you?
Diner: A little swallow.
此句利用了“swallow”(燕子;吞)的同音同形异义的特点形成独特的一语双关的效果。
2.3 词义变化
一个词新的意义的出现、词义的转移和新旧意义的并存都可能会造成歧义的产生。例如:
Please give me this apple.
“apple”这个词的本意是“苹果”,而在这句话中,“apple”的意思发生了转移,指“苹果牌手机”。如果不了解词义变化,这句话就会被理解成“请给我一个苹果”了。
2.4 英美英语用法不同
例如: The project will cost a billion dollars.
“a billion dollars”在英式英语中是“万亿,兆”的意思,在美式英语中是“十亿”的意思,这两个数值相差巨大,给理解造成了歧义。
3.0 句法歧义
句法歧义是由于对句子结构作不同的句法分析而产生的歧义现象。按照乔姆斯基的生成语法理论,就是一个句子的表层结构有两个或两个以上的深层结构,在没有具体的语言环境限制下,潜在的歧义就成为现实。英语语言中这类歧义最为常见。大致表现为以下几种情况:
3.1 修饰关系不明
英语中修饰关系不明引起的歧义主要是由状语和定语引起的。例如:
a) Hans eats fish only on Sunday.
b)There are some lovely children and dogs under the tree.
第一句中的“only”可以被看做修饰谓语“eats fish”,也可以被看做修饰状语“on Sunday”,因此这个句子就包含了两种含义: “汉斯星期天只吃鱼”和“汉斯只在星期天吃鱼”。 第二句中“lovely”作定语即可以修饰“children”,也可以同时修饰“dogs”,因此这句话可译为“树下聚集着可爱的孩子们和几只小狗”或“树下聚集着可爱的孩子和可爱的小狗”。
3.2 转换歧义
转换歧义指具有不同深层结构的句子通过各自不同的转换规则表现为完全相同的表层结构的情况。例如:
Flying planes can be dangerous.
“flying”可以理解为是现在分词做动词“开,驾驶”,或是做形容词“飞行的”。在完全相同的句法规则下,该句出现了两种解释“开飞机很危险”和“飞行中的飞机很危险”。
3.3 否定结构引起的歧义
英语的否定结构往往由于否定的中心与否定的范围难以确定而产生歧义。例如:No work will kill him. 可理解为:
a) Any work will not kill him.
b) Doing no work will kill him.
3.4 省略引起的歧義
He loves the cat more than his wife. 可理解为:
a) He loves the cat more than his wife does.
b) He loves the cat more than he loves his wife.
三、歧义的积极效果
歧义一方面在一定程度上容易使人产生误解,应当避免。例如在一些藉要传递准确信息的场合, 是不容许存在歧义的。另一方面, 在语言的实际使用过程中,合理巧妙地运用歧义, 可取得特有的积极效果。例如:在广告中 The Unique Spirit of Canada. 这则宣传加拿大威士忌酒的广告语, 其中Spirit一词不仅有“烈性酒”的意思,还有“精神”的意思,因此,该用语有两层意思 “别具风味的加拿大酒”和“加拿大独特的民族精神”。双关语的巧妙运用达到了既推销商品,又宣传民族精神的良好效果。
四、结论
英语中存在大量的歧义现象。它具有消极的一面,使交际产生误解,同时也具有积极的作用。只要运用得当,就能产生强化主题、生动幽默的效果。因此,通过对歧义现象进行分析,我们可以提高对英语语言的理解力和欣赏力,从而提高理解和运用英语语言的能力。
【参考文献】:
[ 1 ] Ruth, M. Kemp son: Semantic Theory[M ]. Chapter8,Ambiguity and Vagueness.
[ 2 ] 陈汉生. 基础英语中的几种歧义现象[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 1987: 68 - 69.
[ 3 ] 何自然. 语用学概要[M ]. 长沙:湖南教育出版社, 1988.
[ 4 ] 何自然. 语用学与英语学习[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 1997: 93.
[ 5 ] 伍谦光. 语义学导论[M ]. 长沙:湖南教育出版社, 1988.