崔阳
摘 要:词汇是一种语言中词和短语的总和,如英语词汇、汉语词汇、蒙古语词汇、日语词汇等。日语词汇从来源上可以分为:汉语词、和语词、外来语、混合语四类。其中,汉语词作为数量占半数左右的词汇,在日语占据着非常重要的地位。汉语词的种类可以从来源上分为“中国制汉语”和“和制汉语”两种;从与汉语之间的形义关系上分为同形异义、同形近义、同形同义、约定俗成这四类;从汉语词的语音方面分为吴音词、汉音词和唐音词。汉语词在进入日语中后受日本地理环境、风俗习惯、历史发展以及和語语言习惯等方方面面的影响有了表达庄重含义、保留古汉语词汇和繁体字、数量庞大等特点。汉语词在日语中的数量非常大,具有非常重要地位,因而它的影响也是多方面的,汉语词在日语中的作用有积极的方面也消极的方面。日语借用汉语词的优势有:极大了丰富了日语的表现力,高度的概括能力、强大的构词能力等。其弊端有:受和语语音的影响而导致的同音词太多,以及汉语本身的影响而造成的同义词太多等,这些弊端都导致了学习者的负担。我们在学习日语时汉语词称为我们的便利条件,但同样需要小心区别对待,以免发生误解。
关键词:日语;汉语词;语音;词汇
词汇是一种语言中词和短语的总和,如英语词汇、汉语词汇、日语词汇等。在分析一种语言中的词汇时常常分为语言本身固有的词和向其他的语言中借来的词两大类。如汉语中汉语固有的词较多,借来词很少,而韩语中向其他语言借来的词很多等。但日语的词汇与这些有所不同,日语词汇从来源上一般分为四类:汉语词、和语词、外来语、混合语。而这四类词中汉语词的数量是最多的,占日语词汇中的一半左右。例如:《例解国语辞典》中的汉语词占比高达53.6%;而日本固有词占36.6%;另外两种外来语和混合语分别占3.5%和6.2%。另外日语中的汉语词表现比较庄重,经常用在比较正式的场合和文体中,并且在日本人的心目中当一篇文章中的汉字和汉语词越多时认为这个作者越有文学修养。还因为汉字具有很强的构词能力,所以汉语词也不断地发展和增加。综上所述,可以了解到汉语词在日语中占据着非常重要的地位,是日语词汇中及其重要的一部分。
一、汉语词的种类
汉语词在日语中扮演着非常重要的地位,汉语词数量也非常大,占据着日语词汇的一半左右。汉语词一般有广义和狭义之分,狭义的汉语词指的是日本模仿我国的古汉语对其音读的词汇,广义的汉语词则包括日本人模仿汉语词的结构和意义制造出来的汉语。一般我们讨论汉语词时指的是广义的汉语词。汉语词根据不同方法有以下几种分类:
首先,根据汉语词的来源分为“中国制汉语”和“和制汉语”。“中国制汉语”指的是日语照搬汉语中的词汇,音、形、意几乎与我国的汉语没有区别。而将日本人模仿汉语重新组合制造出来的汉语词称为“和制汉语”。在日本镰仓时代以后,“和制汉语”的使用渐渐增加起来,到了江户时代后期至明治时代“和制汉语”开始真正大量在日语中的出现和使用。随着日本向西方学习和发展,西方的抽象概念进入日本,此时涌现出大量的“和制汉语”,而“和制汉语”还大量地传播到了中国、朝鲜、越南等国家。如:“経済(けいざい)”、“写真(しゃしん)”、“革命か(くめい)”等。
其次,从与汉语之间的形义关系上分为同形异义、同形近义、同形同义、约定俗成这四类。一是同形异义,此类词汇有的是由于中日两国社会发展和生活习俗的不同,人们对词汇的理解不同造成的,有的是日语中还保留着古汉语的意义而中国的汉语由于历史发展发生了变化,与古汉语的意义不同。学习这类词语要注意区分,以免发生误解。例如:日语中的“手紙てがみ”在汉语中是“书信”的意思。二是同形近义,这类汉语词与汉语的词义接近但有差别,这类词进入日语后一般表现为词义的扩大和缩小两种形式。例如,差别中汉语中表示不一样,但中日语表现为词义的扩大,还有歧视的意思。三是同形同义词,这类词多数就是“中国制汉语”,但也有相当一部分是“和制汉语”由于近代日本词汇流入中国而造成的同形同义。如“议会”、“文化”、“科学”等等。四是约定俗成的汉语词。这类汉语词一般日语人名、地名等专有名词居多,此外,有一些表示日本特有事物、文化现象的词汇。
最后,按汉语词的语音分为吴音词、汉音词和唐音词。吴音词。吴音是从古代中国的长江下游沿岸、吴这个地方经由朝鲜传入日本的。这类汉语词中与佛教有关的词比较多。例如∶经(ど きよう)、修业(しゆぎよう)、请雨(しようう)等。汉音词。汉音是从中国唐代的长安(今西安)一带,由遣唐使等传入日本的。日本的朝廷将其作为“正音”鼓励使用,直到现在,日语中用汉音读的词最多。例如∶经过(けいか)、孝行(こうこう)、请求(せいきゆう)。唐音词。唐音是在中国的宋、元、明时期,由僧人和商人,从江南一带传入的。例如∶看经(か んぎ ん)、行灯(あん ど ん)、普请(ふ し ん)。现在,这三种读音同时在日语中使用,所以造成同一个汉字和汉语词有几种读法的结果,给汉字和汉语词的学习和使用带来很大的困难。
二、汉语词的特点
虽然日语中的汉语词来自于中国,但由于日本自身的地理环境、风俗习惯、历史发展以及和语的影响等诸多因素,日语中的汉语词形成自身特有的意义。
1.由于历史发展等原因,汉语词已经具有日语的色彩和特点,有的已经完全融入于和语,在日本人心目中一般不认为汉语是外来语,而只是日语词汇中的一部分。在历史发展的过程中汉语词也在不断地变化和发展,在日语中成为有机整体的一部分,日本人并不区别对待。
2.在日语中词汇的类型很多,表现形式也很丰富,而汉语词在日语词汇中一般作为比较庄重的词,经常在比较正式的场合和文体中出现。在生活中使用频率非常高的词汇一般是和语,而在比较正式的场合却会用同意的汉语词来表达。在日本人的心目中汉字和汉语词用的越多,表示越正式,如果一篇文章使用汉语词的数量非常大,那么一般会被认为作者的文学修养很高。
3.由于当时日本借用汉语的时期,中国使用的是古汉语,而现在改为使用现代汉语。所以,中国的现代汉语与古汉语有诸多不同之处,但日语中却还保留着许多古汉语的成分。日语的汉语词中现在还有许多古代语的词汇如:高见、小生、拜见等。同时,日语中还经常会见到繁体字,这些都是与日本借用汉语时中国使用的是古汉语和繁体字有关系。
4.因为汉字具有非常强大的构词能力,因而汉语词也因此发展和壮大,不断地增加汉语词的数量。因为构词能力强,也能够表达更多的意义,所以能够形成许多新词,这些特点都是汉语词在日语中具有重要地位的因素。
5.日语中有相当部分表示基本概念的词是用汉语词表达的,这可能与当时中国经济和文化发达的原因有关,日本在学习和借鉴的过程中吸收了这些词。例如:数词、表示人类基本活动的词语,一些基本的概念等等。
三、汉语词的优势与弊端
汉语词在日语中的数量非常大,具有非常重要地位,因而它的影响也是多方面的,汉语词在日语中的作用有积极的方面也消极的方面。
汉语词的优势:
1.“汉语”在日语中的引用极大地丰富了日语词汇的表现能力。由于汉语委婉、含蓄、语义丰富等特点,汉语词在日语中的作用非常强大,能够使语言丰富而充满表现力,深受日本贵族和知识分子的青睐。他们对汉学有较深的造诣,能够对汉语词运用自如,因此汉语词的使用也成为了文学修养的表现方式。
2.“汉语”具有高度的概括能力。能够简洁精练地表达复杂、繁琐、深奥的事物和内容,尤其是在一些抽象地的概念的表达上更是高于和语之上。因此在日语中许多抽象概念都是用汉语来表示的,如:爱情、事业等等。
3.汉语的构词能力非常发达。正是由于构词能力的发表才使得汉语词在日语不断地发展并生生不息。汉语可以通过语素的各种方式的组合能够繁衍形成大量的新词,因此早在日本太平时代开始就出现许多和制汉语,尤其是明治维新以来和制汉语的数量更是大大增加。和制汉语的构词方法基本上与汉语的构词方法相同。如复合词有、并列、偏正、动补、动宾、主谓等形式;附加词有前缀、后缀等形式。当然,由于和语语法和语言习惯等影响,和制汉语也会有自身不同于汉语的构词特点,如和制汉语中有补语前置和宾语前置等情况出现。
汉语词的弊端:
1.汉语词的同音词太多。由于日语不同于汉语,没有平、上、去声的音高变化,并且日语的音节结构也比汉语简单,因此在日语中读汉语词时会将汉语词的声、韵、调等进行相应的合并。由此导致的结果是汉语进入在日语后的读音变少,因此同音词的数量非常庞大,也会经常造成混淆等情况的出现。
2.汉语词的同义词太多。在一种语言中同义词具有修辞作用,能够使语言的表现力加强,不同情况下使用不同的词语显示出语言的准确性。一种语言中同义词的多少,一般能够反映这种语言的丰富性程度。汉语就是一种表达比较丰富的语言,同义词非常多,在不同场合使用不同的词语,体现出汉语的准确性和丰富性。但是汉语这种特点也导致了语言中词汇的数量非常多,学习时复杂而繁琐,给人们的学习和生活带来负担和烦恼。如早年的《日常汉语文证大全》中,仅有关“书信”一义的同义词即多达69个。可见学习这些词时的繁琐程度之大。当然,随着语言的发展和变化,一些生僻、陈腐的同义词并不常用,也在发展过程中被逐渐淘汰了。但目前仍有相当数量的同义词存在,有些是并非常必要的词汇,这些词汇应当加以整理和簡化。
四、小结
通过研究日语中汉语词的特点,我们了解了日语与汉语的渊源与关系。学习日语时我们会根据汉字来猜日语的词义,因为汉语与日语有共性的特征。但了解了汉语词,我们知道汉语词并不等同于汉语,与汉语有许多区别。虽然我们可以通过汉字猜义但却不能望文生义,依赖于这种方法。因此,了解汉语词有利于我们学习和研究日语,我们应该对于不同的情况区别对待,以便加强学习效率和避免发生误解。(作者单位:辽宁理工学院)
参考文献:
[1] 新村出.広辞苑[M].东京: 岩波書店, 1999.
[2] 金田一京助.新明解国語辞典[M].东京: 三省堂, 1989.
[3] 邱根成. 日语中汉语词汇研究.[M]. 北京: 中国科学文化出版社, 2003:186.
[4] 山田孝雄. 国語の中に於ける漢語の研究[M]. 东京: 宝文館, 1940.
[5] 金田一春彦. 日本語百科大事典[M]. 东京: 大修館書店, 1988:452,421.