刘晓麒
摘要:把英语国家 高等院校及国内高等院校的校园公示语作为研究对象,通过对比分析,找出了英汉语言文化环境中高等院校校园公示语的使用差异及侧重点,为校园公示语的汉英翻译提供了借鉴。
关键词:高等院校 校园公示语 对比研究
一、校园公示语
公示语是指在公共场所给公众看的语言文字。这类语言文字应用极为广泛,包括旅游景点、机构名称、公共设施、服务设施、街头路牌、标语口号等,公示语作为语言应用的一个方面,担负着服务大众的交际任务。作为公共场地公示语,校园公示语除了是校园文化建设的重要组成部分,更是展示学院精神文明的平台,随着中外高等院校国际交流及跨文化交流的不断增加,校园公示语也正在成为人们关注的热点。
二、校园公示语在英汉语言环境中的比较
1.校园指示性标识语的比较
高等院校指示性标识语包括行政机构、院系、教学楼、办公室、研究中心、群体组织、行政职务、专业技术职称等,下表分别列出了在英汉语言环境当中常见的校园指示性标识语。
英语国家高校的行政机构名称更多突出的是职能和实效,很少使用“department”“center”等表示“部”“处”的单词,都是直接把其功能写上去,如“International”表示“国际处”,“Finance”代表“财务中心”。另外,中文中有一些代表中国特色的行政机构及行政职务是国外公示语中从未有的,如“党委组织部”“党委书记”等;还有需要指出的是,我们分别用“学院”和“系”表示高校里的教学单位,而英语国家则习惯用“faculty”和“school”表示规模较大、较著名的系,用“department”指一般的。
2.校园管理性公示语的比较
由于西方一些国家的枪支合法化,私人可以拥有枪支,但在校园内是绝不允许的。所以,就会在很多英语国家的校园管理性公示语中,看到枪支、毒品禁止入内的规定。另外,国外也注重人文关怀,公示语在管理的同时,更起到提醒的作用,比如提醒学生不要把文件储存在公共计算机上。与此相比,国内的校园管理性公示语更注重校园的文明建设,所有影响校园卫生及文化的行为全部禁止。
3.校园告知性公示语的比较
休斯顿大学将所有曾经获得过奖学金的学生名单铭刻在铜牌上并悬挂在办公室的墙上,每天来办公室的人都会看见历届奖学金的获得者,国内的习惯是每学年公布一次获奖者名单并在校园公示牌里张贴,起到表扬和激励的作用。
4.校园介绍及欢迎语的比较
英语国家的高校在介绍学校时,倾向于说明自己的学校能给学生带来什么学习及生活的体验。而国内的高校则注重以国家教育方针为本,很少结合学生本身,这与不同的国情、教育体制都是有关的。
5.英汉著名高校校训的比较
不难看出,国外高校校训基本围绕“真理”“自由”,这与西方的自由主义思潮是分不开的;而国内高校则更注重中华传统所流传的“务实”“厚德”。
三、结语
校园文化是学校的灵魂,是学校发展的软实力。目前,国内大多数高等院校虽然都有部分双语公示语,但往往带有一般性、模仿性,缺乏个性和适用性,很难操作,更难实行,对于校园文化建设成效不明显。本文基于不同语言环境的校园公示语对比研究,为校园公示语的汉英翻译,提供了一定参考。
参考文献:
[1]戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究[J].中国翻译, 2005,(06).
[2]缪萍,杨雪.校园公示语翻译现状调查与研究——以杭州高校为案例[J].疯狂英语,2010,(03).
基金项目:高等职业院校校园公示语汉英翻译研究;课题来源:陕西职业技术学院2014年度校本课题;课题编号:Y1410。