谈中国学生怎样学英语

2015-05-07 00:27
中学生英语·中考指导版 2014年8期
关键词:胡敏文体策略

(胡敏采访录)

胡敏 湖南华容人,新航道国际教育集团总裁、北京新航道学校校长、著名英语教育专家、中国雅思之父。曾任国际关系学院英语系副主任、硕士生导师。由其领导研发的英语培训教材及专著超过300部,并大部分被国内外知名培训机构奉为经典教材。

记者:胡老师,您好!很高兴您能在百忙之中接受我的采访。您是一位著名的英语教学专家,有多年从事英语教学的经验。现在有许多同学在英语学习过程中感到困难重重。有的人虽然下了很大功夫,但是却收效甚微。对此,您能提出好的建议吗?

胡敏:可以。我通过研究中国学生英语学习的状况,总结出了中国学生英语学习的六大策略,我想会对这些遇到困难的同学有所帮助。

记者:那您能具体谈一下是哪六大策略吗?

胡敏:好的。首先,在英语学习的过程中要树立自信。为什么要把“树立自信”作为第一个策略呢?因为我发现许多中国学生从初一到大学学了那么多年英语,但是实际上却根本不敢开口讲英语。这就是对自己没有信心的表现。一些接触过中国留学生的英国专家指出,中国留学生的语音、语调可以说是“perfect”,只是表达能力很糟糕。英国的BBC曾经公布过这样一个数字,说一个英国农民一辈子常用词汇不到1000个,但是他日常生活中所要表达的情感和一个感情丰富的伟大诗人是没有什么区别的。美国之音有一个特别英语节目叫做Voice of America Special English program,这个节目的一大特点就是它仅用1500个基本词汇来表达国际舞台上所发生的任何一件事情,而且非常准确。我在一本杂志上看到过这样一篇文章,叫做《你开口,就成功》,是讲善于表达自己。因此,做任何事情,首先要对自己充满自信。

记者:确实是这样。那么除了对自己有信心之外,在学习英语过程中还应该注意哪些问题呢?

胡敏:这就是我要说的第二点和第三点:“思维差异”和“文化概念”。所谓“思维差异”,是指以英语为母语的人在思维方式上与我们中国人的差异。比如说,许多同学在读《中国日报》(China Daily)和《21世纪报》(The 21st Century)的时候感觉很轻松。而在看外文报刊的时候,即使是中文报刊里也有对同一件事的报道,读起来都会觉得很吃力,这是由思维方式的不同所造成的。我们中国人的思维习惯是由浅入深,到最后再说重点。有一位美国汉学家把中国人的这种思维方式称为“画龙点睛”。而外国尤其是美国人的思维方式一般是比较直接的。这就是中国学生在读《中国日报》和《21世纪报》时感到很轻松的原因:尽管它们也是用英文写的,但是阅读时经常能让人感觉到思维方式是中式的。这种“思维差异”需要在平时的阅读中不断地感受、体会,积累英语中对各类事件的描绘和阐述方式,才能在自己的表达中运用自如。

记者:“思维方式”很好理解,那么什么是“文化概念”呢?

胡敏:我来解释一下。中国学生一般认为,学英语就要学好语音、语调、语法和词汇。所以有很多同学曾经问我:“胡老师,我的语音、语调很perfect(完美的),我的语法很accurate(精确的),我的词汇量很huge(巨大的)。我的英语可以算是优秀了吗?” 事实上,即使一个人词汇量非常大,语音、语调、语法都没有问题,也并不能表明这个人的英语水平高。英语学习还要加上一个元素——文化。所以有一些同学在课堂上表现很优秀,但是到了真正要和老外沟通的时候,却“at a loss”(不知所措),这是由文化背景的差异造成的。下面我举个例子,假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的客户,你的老板对客人说:“您一路上辛苦了!”如果你是一个合格、称职的翻译,你就应该说“Did you have a good night?”或“Did you have a good flight?”这样,中文与英文从文化概念上来讲才是对等的。如果你说“You must be very tired”(你一定很累了),客户会觉得自己的身体是不是很差、很虚弱,别人才这样问自己,这会使他对自己失去信心。所以说,这种文化上的错误比语言上的错误还要厉害,语言上的错误只要不影响表达,是可以忍受的,但是文化是一种载体,是一种情感,文化上的错误会对对方造成伤害,对说话者来说也是一种损失。所以说,要学习一种语言,首先意味着要学习这种语言所承载的文化。

记者:您前面从学生自己的心态和对思维、文化的整体把握上谈到学习英语的策略,那么中国学生在学习英语的时候,有没有一些可以遵循的具体策略呢?

胡敏:当然有。这就是我下面要说的几点:对照对比、文体意识和词伙关系。我先说一下对照对比。小孩子学习语言靠模仿,有什么就学什么,接触到什么就说什么。而作为成年人,能够进行逻辑思辨,能够进行对照和对比。能够在对照和对比中学习一种外语,是成年人最大的优势。我们本身已经有了汉语基础,那么在学习英语的时候就可以在对照对比中进行:英语中跟我们汉语相同的地方,停下来思考一下;跟我们汉语不同的地方,更要停下来仔细琢磨一下。很多同学学英语只停留在理解的阶段,到了表达的时候——说和写的时候就不行了。

记者:对照对比确实是学习英语的一个非常好的策略。您刚才讲的是中、英两种语言在词汇运用方面的对比,那么从句子和语法的角度来讲,这两种语言应该怎样进行对照、对比呢?

胡敏:从句子和语法方面来讲,汉语和英语是两种完全不同的语言。汉语是一种意合语言,各个概念之间是靠意义连接起来的;而英语是一种形合语言,每一句话都强调语言形式的标志和标记。所以在学习过程中要依靠对照对比来了解这两种语言的差异,从而达到真正掌握英语的目的。如果能够始终在对照对比中学习,英语水平的提高就不是什么困难的事情了。

记者:您刚才还讲了文体意识和词伙关系这两种策略,它们分别是指什么呢?

胡敏:我在前面说过,学习一门语言就意味着学习一种文化,你学这门语言的最终目的是为了交流,是为了能使用它,而不仅仅是应付考试。所以学语言不能只学语言规则,还要学说话的规则,也就是speaking rules,还要有文体意识。什么是文体意识?用我们中国的一句俗话来说就是“见人说人话,见鬼说鬼话”,就是要根据不同对象来确定自己的表达方式。在不同的人面前,我有不同的身份,也就应该用不同的语言和方式与他们交流。我们在说汉语时为了适应不同的说话对象都会自然地调整自己,学习英语也要注意这种文体意识,否则,即使你说话没有语言上的错误,别人也会觉得你的话不得体。英语的句子是永远讲不完的,只有自己不断地去观察和体会,看看自己所接触的听力和阅读材料中,人物处在一个什么样的场合中,他是怎样说话的,并且把它记住。这样,你在表达的时候才能做到既准确又得体。

记者:那么,词伙关系又是什么意思呢?

胡敏:所谓词伙关系(word partnership),是指一种记忆词汇的技巧。很多同学背单词时只是背词汇表,背的时候很熟练,往往看了上一个就知道下一个是什么了。但是到了需要表达的时候,这些词汇却往往用不上,写出来的文章词汇贫乏,缺乏感染力。那么词伙关系就是教你如何记住并学会使用单词的技巧。在背单词的时候,不要孤立地背一个词,而是要把它放在句子中,看它与其他词之间的伙伴关系。在读文章的时候要注意形容词和名词如何搭配,动词和副词如何搭配,动词和介词如何搭配。有些中国学生背了无数个形容词,但是在写作的时候就只会用important、great、good和bad这么几个,在强调的时候也只会用very。像extremely、completely、totally、dramatically这些词,却不会用。原因就是在学英语的时候没有细心观察这些词应该用在什么地方。在学习英语的时候一定要记住词伙关系,也就是一个词和周围词之间的关系,就好像观察周围哪个人和哪个人经常在一起一样,这样你写出来的文章才会漂亮。刚才我们谈到了英语学习中的六大策略:树立自信、思维差异、文化概念、对照对比、文体意识和词伙关系。如果把这六大策略有效地运用到英语学习的实践中,可以达到事半功倍的效果。但是,无论学习什么,只有策略和技巧是不够的,还必须有刻苦学习的恒心和毅力。最后,祝愿在英语学习的道路上求索的同学们终有所成。endprint

猜你喜欢
胡敏文体策略
轻松掌握“冷门”文体
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
文从字顺,紧扣文体
高中数学复习的具体策略
重视平面几何知识在解析几何中的应用
若干教研文体与其相关对象的比较
Passage Four
文体家阿来
铁氧化物-胡敏酸复合物对磷的吸附