语码转换是指人们在同一次对话或交谈过程中,由一种语言或变体换成另一种语言或变体的现象,因不同的语言所承载的语言功能和社会意义不同,再加上口语的自由化、随意性和灵活性等特点为语码转换的发生提供了条件。笔者通过观察和采访收集了自然语言交流下的第一手语料并对其进行了描述、分类和分析。哈汉语码转换的研究可以使人们了解到现代哈萨克族大学生的语言使用情况及现代哈萨克语口语的发展进程和趋势。
一、语码转换的定义
语码转换(code-switching)是指双语者在同一话题或不同话题中对两种语
言进行交替使用的双语现象或双言语行为。口语不受特别严格的语言规则的限制,只要交流双方能听懂,说话者可以运用一些灵活的不规范的语言形式。从20世纪60年代开始,语码转换就作为双语社团中的一种常见语言现象,在社会语言学领域备受关注。
二、语料搜集
作为双语群体的一员,笔者从自身的语言特点出发,将观察焦点转向周围人言语的使用上。鉴于哈萨克族大学生哈汉语码转换这一言语现象的特殊性和复杂性,笔者充分利用自身的语言身份优势(笔者作为被研究的群体成员之一,能在不引起被观察对象注意的情况下)在2014年9月至2015年6月的教学期间观察了大学生在不同场合的自然语言行为。
新疆自古以来就是一个多民族交错聚居、互相杂居的多语言、多文字和多文化的区域。汉语普通话是国家通用语言,处于第一层;维吾尔语是自治区通用语言,处于第二层;哈萨克语是伊犁哈萨克自治州通用语言,处于第三层;。因此本文研究的对象选取了伊宁市的哈萨克族大学生。虽然他们是哈萨克族,但他们的汉语学的很好,因此在对话过程中,他们会从哈萨克语转入汉语,又从汉语转入哈萨克语。进行语料的搜集主要采用观察法、访谈法。即由本人自己随时观察语码转换现象并进行详细记录;对个别学生进行访谈,询问他们语码转换的范例和原因。
三、哈萨克族大学生语码转换情况
影响新疆哈萨克族与其他民族交际中语码选择的因素有深刻的历史根源和复杂的现实基础。绝大多数情况下,这些因素是多元的、多侧面的、主要有语言态度、语言文化背景、语言社会功能、双语教育、经济发展程度、语言环境等。此次观察发现语码转换主要受到的是情境因素的影响,就是语码转换在什么情境下会发生,本文从三个方面来考虑语码转换的情境,即交际场合,交际对象和交际话题。
A(学生亲戚):kaisi"mektepte"okiseng?
B(学生):北方民族大学。
C(学生家长):kaida"barip"keldeng?
B(学生):手机imneng"漫游in"axterip"keldim.
A:kaida"baramiz?
B:铜锣湾ha."Aldimen"充话费kilip"alain.
A:kexe"短信imdi"kaitarmadeng"hoy?
B:停机bolip"kaliptem.
四、语码转换的原因
1.由此了解到哈萨克族学生哈汉语码转换的首要动机是因为有些词和短语用汉语表达既简洁又顺口。在交谈双方对该语码共同了解的基础上,无需以音节较长的哈语完整地表达。
2.在现代哈萨克语中,一些新事物的名称以汉语的形式已被哈萨克族群体广泛使用后,才有了本民族标准的、规范化了的名称。但是,人们早已习惯其原来的、最早使用的汉语名称。
3.哈萨克族大学生在从众心理的驱使下选择言语社团中讲话人群的语码—汉语,以显示与群体之间的共性并取得一种融入大学生群体的归属感,减少自己在交际过程中可能遇到的障碍。学生口语的语码转换中,词汇层面的语码转换占的比例最高。
口语中的语码转换又是一种自觉或不自觉的汉语习得的过程。为了提高汉语水平,尤其是口语水平,学生会试图用汉语进行交际,但是由于水平有限,有时不得已用母语词语或句子来代替,这样出现的语码转换自然带有语言习得的特点。因此对哈汉语码转换进行研究,有助于发现双语使用者的语言习得规律,从而进一步丰富第二语言学习理论。
五、结论
汉语是国家通用语,其承载的信息量极大。它的强势表现在教育科技和城市社会生活的方方面面。而哈萨克语的强势主要表现在日常文化生活和疆内少数民族之间的交际中。因此,对少数民族群体来说学习和使用汉语有利于个人和社会的发展。在这种需求的驱使下,功能大的汉语总是在语码选择上表现出自己的优势。能否流利地用汉语交流已成为影响民族大学生择业和生活的重要因素。大学生是当代社会的知识群体,他们的语言习惯在一定程度上表明该主体语言的发展趋势。因此,笔者建议,大学生充分利用语码转换这个第二语言学习实践手段和交际策略的同时,按照语用原则来规范自己的言语行为,做到语言得体和恰当。
(作者单位:伊犁师范学院)