宝民
读吴学昭女士所著的《吴宓与陈寅恪》一书,发现一个奇怪的现象:此书的排版方式,是通行的横排简体字,然而,读到本书的第5页时,读到了陈寅恪先生的一首诗——《红楼梦新谈题辞》,这首诗却是用繁体字印刷的,我在阅读中,还是头一次遇到这种字体不统一的情况,我想,可能是为了表示庄重,本书中所有的诗全用繁体字印刷吧,但读到第8页的时候,发现这种猜测是不对的,因为第8页刊出了吴宓先生的一首诗,可这首诗却是用简体字印刷的,同样是诗,寅恪先生的用繁体字印刷;吴宓先生的却用简体字印刷,这是什么用意呢?我百思不得其解。带着疑问继续读下去,发现但凡是寅恪先生的诗、书中所有寅恪先生的文章,全部是用繁体字印刷的,看来,本书的繁体字,是专为寅恪先生设置的,可为什么要这样设置呢?让人想不明白。就这样继续读下去,当读到第355页的时候,一下子就明白了,在本页中,有一段关于寅恪先生忧心文字改革的话:“据美延回忆,国家文字改革委员会公布改革方案以前,寅恪伯父即对于中国文字将改为拼音而以简体字过渡,持不同意见……寅恪伯父曾托章士钊带话给毛公。章老后来告知,大局已定,不容再议。寅恪伯父反对改汉字为简体,毕生未写简体字,且留有遗言,他的著作,必须用繁体字直排出版,否则宁可埋入地下。” 如此看来,本书中将所有寅恪先生的诗文全部用繁体字印刷,是在表达对寅恪先生遗嘱的一种尊重,这种意见究竟是何人提出来的?是寅恪先生的后人?是作者吴学昭女士?还是本书的出版编辑者?目前尚未得知,但依据分析,“由寅恪先生的后人提出来”的可能性极小,最大的可能,是作者吴学昭女士及编者提出来的,以此来表达对寅恪先生的敬意。这虽然只是一个微小的细节,但却体现出对已逝的寅恪先生的莫大尊重,这是一种另类的尊重,令人感叹。endprint