郭跻
(赣南师范学院 外国语学院,江西 赣州 341000)
日语专业文学类课程教学探讨
郭跻
(赣南师范学院 外国语学院,江西 赣州 341000)
在实际的日语教学过程中,日本文学课程处于一个比较尴尬的位置。一方面大纲明确指出,日本文学课程是日语专业的主干课程;另一方面,该课程却因所谓的“实用性”不强,而受到边缘化。在文学类课程的教学中,大胆剔除母语的介入,从学生反馈情况来看,效果良好。
日语专业;文学类课程;教学法
Geoff Hall在《Literature in Language Education》一书中论述了文学教学的导入在外语学习中的重要性。他将文学教学导入的意义分为以下三点:①affective arguments(pleasurable,motivating,personalising);②cultural arguments(cultural knowledge,intercultural experience);③psycholinguistic arguments(focus on form,discourse processing skills-inferencing,processing of non-literal language.tolerance of ambiguity and others)
如上所述,外语学习过程中文学教学的导入不仅能提高学习者的学习欲望,丰富学习者对目的语国家社会文化的认识,同时还能很好的刺激学习者对所学语言的感性认知。在日语教学过程中,日本文学课程的学习能使学习者更贴近原生态的日语语言、日本社会文化,是提高学生语言基本功,增加对日本文化认识的一个重要渠道,同时也是日语专业学生提高自身修养的一个重要方式。
另外,日本国际交流基金在2012年对海外(日本国以外)日语教育现状进行了一系列调查研究,其中“日本語学習の目的(学习日语的目的)”进行了问卷调查,结果如下:
1位:日本語そのものへの興味(62.2%)
2位:日本語 ーでのコミュニケ ション(55.5%)
3位:マンガ·アニメ·J-POP等が好きだから(54.0%)
4位:歴史·文学等への関心(49.7%)
5位:将来の就職(42.3%)
6位:機関の方針(35.3%)
7位:日本への留学(34%)
从结果不难看出,比起“就业”、“去日本留学”等“实用性”目的,学生们似乎对日本的文化更感兴趣,其中也包括日本文学(第四位,占49.7%)。在实际的日语文学课程教学过程中,教师经常抱怨学生对文学不大感兴趣,学生提不起兴趣,课堂毫无生气。同济大学的刘晓芳在其调查研究中也出现过类似的描述。然而,通过以上的问卷调查,似乎不得不承认“学生对日本文学缺乏兴趣”只是教师单方面的一个误区。
可见,不论是从外语学习的客观需求,还是从学生的主观意愿来说,日本文学的学习对日语专业的学生来说都是十分必要的。
在外语教学中,“文法訳読法(Grammar-Translation Method)”教学法常年以来都占据一个很重要的位置。此教学法最早起源于欧洲,是欧洲人学习拉丁语的一个重要方法。后来在外语教学中被广泛采用。日语专业的文学课程教学也不例外。很多院校的日语专业文学课程或多或少都采用此方式进行教学。这种教学方法通过让学习者在目的语与母语之间的反复转换(日文——中文,中文——日文),达到强化目的语,习得目的语的目标。
该教学方法的一个很大的优点在于适用于大班教学。教学改革后,日本文学课程这种不能立刻“学以致用”的“实用性较差”的课程大多是以年级为单位的大班教学。人数通常在60人左右。“文法訳読法”这种简单的机械性教学法正好满足了大班教学的需要。教师对文学作品中出现的语法进行简单讲解,然后让学生对教材中的日文(作者简介、文学作品)进行逐一翻译,并进行纠正。通过翻译,教师可以检验学生对句子、对文章的理解程度;并通过对其翻译的纠正对学生进行正确的引导。其另外一个优点为,适合学生自学。
学生只要通过字典以及语法书,基本可以对文学作品进行基础性阅读。
从表面上看,该教学法以语法教学为中心,重视阅读理解能力以及翻译能力的培养。然而文学作品不仅仅是一些句子拼凑的简单文字。它涉及到作者与作品的关联、作品社会背景的解读以及文字以外深藏的作家的写作意图等等。分析这些隐藏在文字背后的东西从而更好的理解日语语言、日本社会、日本文化才是文学课的目的所在,乐趣所在。另外,频繁的在目的语与母语之间的转换,将无形中加重学习者对母语的依赖,使得“母語干渉”等负面因素增大。单一教材的教学也不利于捕捉学生的兴趣点。
基于以上分析,笔者对日语专业文学类课程进行了一些尝试。受到“オーディオ·リンガル法(Audio-Lingualism Method)”等“直接法”的提示,笔者在文学类课程的教学中,大胆地剔除了母语的介入。如果说一般性的日语学习方式为“日文——中文,中文——日文”之间的反复转换,那么直接法则要求在语言习得过程中有意识地规避作为媒介的母语。在文学课程中,则体现在引导学生直接阅读日文原文的文学作品,而不是一边看日文一边看中文译本、译文。首先,文学课程多半以日语专业大三学生为对象开设,经过两年的日语专业学习,学生具备了一定的日语知识,有能力阅读日文原文作品。其次,这种方式要求学生大胆地面对原生态的日语,用日文进行阅读,同时用日文进行思考,大大的削弱了母语对目的语的干涉,使得学生的日语水平能有一个比较大的提高。在2012~2014年的教学过程中,笔者将该教学法应用于本校文学课程的教学,从学生反馈情况来看,效果良好。
Discussion about Literature Courses Teaching of Japanese Major
GUO Ji
(School of Foreign Languages,Gannan Normal University,Ganzhou,Jiangxi 341000,China)
In the actual Japanese teaching process,the Japanese literature course is in a location which may be embarrassing. Outline clearly pointed out that on one hand,Japanese literature course is a Japanese professional backbone course.The course,on the other hand,because the so-called“practicality”is not strong,is marginalized.In literature courses teaching,getting rid of the interference of native language can achieve effective goal.
Japanese major;literature courses;teaching method
H36
A
2095-980X(2015)12-0151-01
2015-11-19
2013年赣南师范学院校级课题(430368);2014年赣南师范学院教育教学改革课题(150545)
郭跻(1984-),女,江西赣州人,讲师,主要研究方向:日本文学。