浙江省专升本考试汉译英解题技巧及策略分析

2014-12-24 22:44夏金成
艺术科技 2014年12期

摘 要:本文介绍了浙江省专升本考试中的难点部分——汉译英补全翻译的解题技巧,分别从该部分的解题步骤、易考点及易掉入的陷进几个方面进行了全面地分析,对浙江省专升本的考生将大有裨益。

关键词:专升本考试;解题步骤;易考点;考试陷进

浙江省专科升本科考生自2012年改革以来已经实施了三年了,学生分文理科参加考试,文科学生考语文和英语,理科学生考数学和英语,可以看出英语这门学科的重要性。英语学科考试包括阅读、完型、翻译和写作等。翻译是很多学生倍感头疼的部分,该部分包括汉译英和英译汉两个部分,本文将就该部分的汉译英部分的解题技巧和策略作一个全面的介绍。

1 考试简介

翻译(Translation)部分测试考生的语言理解和书面表达能力。翻译部分共10题,汉译英和英译汉各5题,共30分,其中汉译英15分,英译汉15分,考试时间为30分钟。

汉译英(Chinese-English Translation)部分共5个句子,一句一题,句长为20词左右。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。译文须符合英语的语法结构和表达习惯,用词准确。该部分主要测试学生理解、表达和实际应用能力。

2 汉译英解题技巧

2.1 汉译英解题基本步骤

首先,我们结合浙江省2012年4月专升本考试汉译英的真题来分析汉译英的解题步骤。不掌握正确的解题步骤可能使考生无从下手。在分析题目后,我们发现每一题都考到某种句子结构和短语动词。因此,第一步是要搞清楚要选用什么句子结构和短语动词,然后再确定译文的选词、词序等的组织与表达。以下是汉译英常见的解题步骤:

步骤1:根据汉语题干意思确定句型、句子基本结构,特别是是否需要倒装等。此外,还需要注意修饰成分(定、状、补)的位置以及核心语法(虚拟语气、比较状语从句、倒装句、非谓语动词、时态、语态等)。

步骤2:确定译文的选词、词序等的组织与表达。此处要注意词语以及重点表达法的选取。考生需要熟悉掌握考试大纲所要求的全部单词词组。

步骤3:检查。一定要对照原文,首先检查译文是否正确表达了汉语题干的内容,是否有错译和漏译。其次,检查是否有语言或语法上的明显错误。例如,时态、语态、单复数、拼写等。

2.2 易考点及实例分析

根据近三年专升本考试的真题以及历年四级考试的补全翻译部分的题目,笔者总结出经常考到的语法、结构及表达方式,主要包括结构与用法、短语及习惯表达法、定语从句、名词性从句以及虚拟语气。下面分别从这几个方面结合实例来分析这些易考点。

第一,实例分析:常考结构与用法。

I am going to purchase this course,__________________(无论我要做出什么样的牺牲).

第二,实例分析:短语及习惯表达法。

命题人在命题时经常有意识地考到一些常用的短语及习惯表达法,在平时的学习中要特别注意积累,这样考试的时候就能够信手拈来。请思考一下以下题目中的短语和习惯表达法:

The finding of this study failed to _____________________(将人们的睡眠质量考虑在内).

第三,实例分析:定语从句。

定语从句考的频率很高,要特别注意正确选用关系代词和关系副词,还要注意定语从句中的谓语动词的时态和主句的呼应,尤其要避免重复使用宾语。请理解一下实例(注意答案中的斜体部分):

The prevent and treatment of AIDS is ____________________(我們可以合作的领域).

第四,实例分析:名词性从句。

名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句以及同位语从句。在翻译前三种从句时要注意选用正确的引导词,同时要注意从句中的语序,同位语从句相对简单,只需用引导词that。请看以下实例:

_________(大多数父母所关心的)is providing the best education possible for their children.

第五,实例分析:虚拟语气。

虚拟语气是考试中的一个重点和难点,因其复杂而使很多同学头疼。这里既要注意含有非真实条件状语从句的虚拟语气的句子,也要注意在有些动词后的宾语从句中的虚拟语气的用法。

The victim_______________(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.

2.3 易掉入的陷阱

在做这部分题目时很容易掉入出题人设置的陷阱,所以要特别注意瞻前顾后,不要忽略某些小词,如不定式结构中的to,各种从句的引导词以及一些特殊句型中的连接词。这些小词十分关键,忘记使用可能导致较多的失分。请结合以下实例理解这些陷阱:

易掉入的陷阱1:忘记使用不定式结构中的to。例如:

Specialists in intercultural studies say that its not easy ________(适应不同文化中的生活).

易掉入的陷阱2:易使用中式英语。

__________________(考虑到您的方便),you can stay in the villas for our overseas visitors.

易掉入的陷阱3:忘记使用连接词。

I would prefer shopping online to shopping in a department store ____ (它更加方便和省时).

易掉入的陷阱4:特殊句型的处理不当。

____________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.

在掌握以上的解题技巧和策略后,再进行适当的强化训练和模拟测试,该部分就能够确保拿到比较高的分数。

参考文献:

[1] 冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[2] 张道真.实用英语语法[M].长春:外语教学与研究出版社,1997.

[3] 蒋景阳.浙江省大学英语三级考试必读[M].杭州:浙江大学出版社,2014.

[4] 马德高.四级新题型真题详解[M].上海交通大学出版社,2014.

[5] PinkhamJoan.The Translators Guide to Chinglish[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2011.

作者简介:夏金成,男,硕士,江商业职业技术学院外国语学院讲师,研究方向:外国语言学及应用语言学。